про переводы тех.док-ов., А ваше мнение? |
|
|
|
24.7.2007, 15:55
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 186
Регистрация: 20.7.2007
Из: Киев
Пользователь №: 10151

|
Незнаю на сколько будет актуален вопрос, но очень хочется задать. Я начинающий инженер, сейчас сталкуюсь с масой непонятных вещей. Но самую большую трудность составляет англоязычная документация. Например мне, зеленому, без опыта в ней что-то понят доставляет масу проблем. Дак к чему веду, неужели большенство производителей не могут побеспокоится ее переводом на русский язык?.. После чего они ставят себя на уровень выше своих конкурентов. Все таки на русском могут читать все страны СНГ. А рынок у нас только начинает рости. Может я действительно не все понимаю.
|
|
|
|
3 страниц
1 2 3 >
|
 |
Ответов
(1 - 87)
|
24.7.2007, 16:35
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3569
Регистрация: 30.8.2006
Пользователь №: 3837

|
Учите Английский, в жизне пригодится! Это первое, что у Вас спросят, после опыта работы, во время устройства в любую приличную контору. P.S. ...неспешно пакую чемоданы в Австралию...  А вообще переводить каталоги невыгодно, посокльку информация в них устаревает быстрее чем успевают закончить перевод.
|
|
|
|
|
24.7.2007, 17:28
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 429
Регистрация: 6.1.2005
Из: Москва
Пользователь №: 354

|
Цитата(Alex@ndr @ 24.7.2007, 16:55) [snapback]148611[/snapback] Незнаю на сколько будет актуален вопрос, но очень хочется задать. Я начинающий инженер, сейчас сталкуюсь с масой непонятных вещей. Но самую большую трудность составляет англоязычная документация. Например мне, зеленому, без опыта в ней что-то понят доставляет масу проблем. Дак к чему веду, неужели большенство производителей не могут побеспокоится ее переводом на русский язык?.. После чего они ставят себя на уровень выше своих конкурентов. Все таки на русском могут читать все страны СНГ. А рынок у нас только начинает рости. Может я действительно не все понимаю. Я в бытность свою переводил и и нструкции, и каталоги и пр...ес-но не сам лично, но участвовал в процессе...лучше всего учить матчасть по оригинальным документам.. у уж тем более, что мы говорим об английском.. моё мнение - всё должно быть или на английском, или в лучшем случае на немецком (если оригинал) - планка должна быть достаточно высокой.. а то лень-матушка заест.. я это наблюдаю уже вот несколько лет... уже не хотят пользоваться софтом на английском, всё давай на русском..
|
|
|
|
|
24.7.2007, 17:39
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 141
Регистрация: 29.1.2007
Из: СПб
Пользователь №: 5765

|
Только не вспоминайте о защите прав потребителя
|
|
|
|
|
24.7.2007, 17:46
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 186
Регистрация: 20.7.2007
Из: Киев
Пользователь №: 10151

|
Боюсь что лени меня так просто не отдадут. ))) Никуда не денешся. Но после ваших слов я серезно задумался над углублением познаний в английском языке. Причем наверное в техническом. Хоть по этому поводу не тужу. Как говорится "Де наша не пропадала, не пропаде і тут" Щиро вдячний за відповіді  З повагою до старших колег. Олександр
|
|
|
|
|
24.7.2007, 17:56
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Успехов !!!
|
|
|
|
|
24.7.2007, 19:03
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 2841
Регистрация: 22.12.2006
Из: Москва
Пользователь №: 5301

|
Цитата(Alex@ndr @ 24.7.2007, 16:55) [snapback]148611[/snapback] Дак к чему веду, неужели большенство производителей не могут побеспокоится ее переводом на русский язык?.. После чего они ставят себя на уровень выше своих конкурентов. Да не парьтесь вы. Я хоть и нормально владею техническим английским, но в настоящее время предпочитаю не работать с производителями, пришедшими на наш рынок и не уважающие русский язык. Как правило и поддержка будет такая же. Они просто нас не уважают. Попробуй немцу дать описание на английском...
|
|
|
|
|
24.7.2007, 19:48
|
МОДЕРАТОР
Группа: Модераторы
Сообщений: 10893
Регистрация: 3.7.2004
Пользователь №: 32

|
аналогично
|
|
|
|
|
25.7.2007, 10:15
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
ВОт снова Касс оригинальничает, ну как, скажите мне , как ? можно быть КИПовцем (современным) без знания англицкого ? Ведь все чем мы пользоваемся и все что употребляем в своей профессии придумано "ими" вся теория ЭВМ, языки прочее, все устройства и на порядок выше наших по техсовершенству.... Они - родоначальники-изобретатели, и причем тут "не уважают" ? (вот уже в правду какой-то "комплекс языка"  ) Если, правильно было отмечено, не все можно переводить ибо версии меняются, это Вам не ЗИЛ, что 50 лет с конвеера сходил в одном облике.... Немцы ? - да тоже самое, хотите лучшую технику - идите к немцам  или (и) японцам..... Просто английский (подчеркиваю не РУССКИЙ а именно АНГЛИЙСКИЙ) считается международным, на нем "думают" и "разрабатывают" им общаются....
|
|
|
|
Гость_Игорь Борисов_*
|
25.7.2007, 10:51
|
Guest Forum

|
Цитата(vladun @ 25.7.2007, 11:15) [snapback]148856[/snapback] ВОт снова Касс оригинальничает, ну как, скажите мне , как ? можно быть КИПовцем (современным) без знания англицкого ? А я Касс-а в этом вопросе поддержу. Сам то я с мануалом на любом языке разберусь... пусть даже методом тыка и ассоциаций... Но спрашивается - на хрена мне геморой со службой эксплуатации Заказчика???? Я им шо - консультант??? А если я им передал документацию в нелокализированном варианте - они имеют полное моральное право морщить по всем вопросам меня... А у меня есть на это время? Одно время (когда его было больше) сидел сам переводил... а с какого перепугу... ща, если нужно, пишу писульку в техподдержку поставщика и требую перевод.
|
|
|
|
|
25.7.2007, 11:09
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Коли так подход Ваш - заказывайте ОВЕН МЗТА И проч... и будет Вам полное счастье.... усе я понимаю, но все не переведешь, с этим нужно согласисться, а как прикажете с софтом работать ? У меня большая часть инж софта - инглишевая, да иногда даже и с итальянским приходится работать.... ващще аппонентам вопрос : вас учили языкам в школе в вузе.... ? или мы так себе сами " с усами" ? Заказчику, к сожалению, приходится писать инструкции самостоятельно если случается.... Зато ограничений по внедрению оборудования у меня нет, с любым можно разобраться если знаешь язык, найти инфу и пр... ВАЩЕЕ не пойму спор о чем ? Нужно ли знать языки или о том, что "с девайсами без РУССКИХ мануалов работать не БУДУ ??? По-моему действительно проявление комплекса неполноценности языка... Кто-то из классиков говорил, что уровень развития общества определяется знанием языков, поэтому арестократия раньше была у нас совсем другая... никаких "пальцев и цепей"....
|
|
|
|
Гость_Игорь Борисов_*
|
25.7.2007, 11:32
|
Guest Forum

|
Цитата(vladun @ 25.7.2007, 12:09) [snapback]148885[/snapback] ВАЩЕЕ не пойму спор о чем ? Нужно ли знать языки или о том, что "с девайсами без РУССКИХ мануалов работать не БУДУ ??? По-моему действительно проявление комплекса неполноценности языка... Вопрос в том, что производитель, серьезно претендующий на сегмент рынка в определенной стране, обязан предоставлять документацию на языке этой страны... И самое смешное - предоставляет, если страна серьезно к этому относится. От объемов продаж это не зависит. Одна Москва гребет больше любого европейского государства... Я еще более менее отношусь к мануалам, написанным на четырех основных европейских языках - английском, испанском, французком, немецком... но когда мануал присутствует еще и на польском, сербском, киргизком, ненецком и отсутствует на русском - это, как минимум, оскорбительно. Все дело в том, что очень часто причиной отсутствия локализованной версии является не сложности перевода, а националистические амбиции. Это мы проходили. Как-то фирма-заказчик немецкого происхождения отказалась брать у меня щиты на Шнейдере только из-за того что это французкая фирма. На чем хочешь, говорят, собери, хоть на российской, хоть на китайской комплектации, но на нашем объекте ничего французкого никогда не будет.
|
|
|
|
|
25.7.2007, 11:41
|
МОДЕРАТОР
Группа: Модераторы
Сообщений: 10893
Регистрация: 3.7.2004
Пользователь №: 32

|
vladun и остальные - не путайте божий дар с яишницей. одно дело заниматься чем-то для себя любимого (из любви к искусству и/или любительству), и совсем другое брать деньги за технику без описалова на русском. то что описание устаревает быстрее чем его переводят - говорит только о хреновой и сырой технике с которой дел лучше не иметь никому и никогда... и всё байки про якобы малый наш рынок - туфта полная. главный трабл - закон(ы). если б я имел возможность через наш савецкий суд заставить любого производителя выдать мне описалово на русском и оплатить все неустойки связанные с его отсутствием, то любая, от самой захудалой до самой толстопузой, компания, имела бы нормальные, выполненные спецами, переводы задолго до того как даже дать рекламу о своём продукте. вопщем моё мнение - ежели ты профи и двигаешь иностранный продукт, то ты просто обязан обзавестись полным пакетом всевозможных тех.сервис.(и т.д.) доков, прикладных программных продуктов, отображением инфы на диспах девайсов и т.д. и т.п. на родном языке страны. в противном случае - это все боле-мене приемлемое любительство и ничё боле. ну и отношение к этому - соответствующие.
|
|
|
|
Гость_ggg__ggg_*
|
25.7.2007, 11:42
|
Guest Forum

|
Краем уха слышал, что есть такой Закон "про надписи на русском языке" (почти цитата  ). Если нет локализации, то у Заказчика масса прав его потребовать - обслуга ДОЛЖНА знать русский. Приходится самим локализовать (в нормальном софте - не хочу рекламы- даже есть инструкции и средства для этого). Русский язык - сложная штука. Сам процес локализации прост, и терминология - под Заказчика.
|
|
|
|
|
25.7.2007, 13:53
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 2841
Регистрация: 22.12.2006
Из: Москва
Пользователь №: 5301

|
Цитата(vladun @ 25.7.2007, 11:15) [snapback]148856[/snapback] ВОт снова Касс оригинальничает, ну как, скажите мне , как ? можно быть КИПовцем (современным) без знания англицкого ? Вы часто путаете понятия. Я не говорил ничего о знании языка. Для меня нет проблем прочитать на английском. Но это не значит, что я буду использовать в серьезных проектах что то не русифицированное. Если производитель пришел на наш рынок серьезно, то он уж все переведет, это однозначно. А если так, случайно заскочил, то пусть и скачет дальше. Русификация отражает серьезность намерений производителя. Я уже промолчу про то, что я не собираюсь заставлять эксплуатацию заказчика учить английский, и придумывать для этого какие то мотивации. Если я поеду в америку, то буду там говорить по-английски. Здесь американцы пусть говорят по-русски. А международный язык нужен для общения третьих языковых представителей. Например с финном, или шведом я общаюсь на английском, но только если это не постоянная работа.
|
|
|
|
|
25.7.2007, 15:56
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Цитата но когда мануал присутствует еще и на польском, сербском, киргизком, ненецком и отсутствует на русском - это, как минимум, оскорбительно вот я и говорю - КОМПЛЕКС ЯЗЫКА  Божий дар и яичница не совсем уместные сравнения тут.... Я хотел сказать, что знание международного к тому же еще и технического языка да это просто один из тех минимумов, который должен быть в запасе у СОВРЕМЕННОГО специалиста (да чего там -человека просто), который таким хочет себя называть. Локализация- локализация, вот Офис от Мелкософта он есть локализован, а Вижуал Басик в нем ? а Хэл к нему ? Да не вопрос не хочешь - не пользуй и точка. То есть минимум конечно обязательно имеет место быть, но не все ибо не возможно это, поскольку, полагаю, доки в том же Сименсе рождаются ежечасно и ежеминутно, так что теперь переводчиков-синхронистов держать а все языки ? ( имейте ввиду, кстати, что Сименс только в России уже 150 лет работает и наверное еще никто его не упрекнул (кроме вас  ) в "неуважении" к языку) Вообще на фоне мировых тенденций развития промышленной автоматики (если хотите) как выглядит русский на ряду с английским, ну или немецким ? По-моему - НИКАК. Отсюда и делаййте выводы. ЗЫ:
Причина редактирования: п.2 правил
|
|
|
|
|
25.7.2007, 16:21
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 2841
Регистрация: 22.12.2006
Из: Москва
Пользователь №: 5301

|
Цитата(vladun @ 25.7.2007, 16:56) [snapback]149078[/snapback] учат тут украинский, английский (в школе), по сравнению с нами - коренными крымчанами - они просто полиглоты.... А что Севастополь ? По-русски и больше "но фирштейн" !!!  Ну меня в Алуште тоже пытались мове учить. Только я четко знал, что он мне не уперся, поэтому английский знал лучше украинского. Ну уговорите вы американца изучать русский или немецкий. Объясните вы ему, что это очень здорово. Или немца заставьте. Но опять таки речь не в самих знаниях. Вы как раз этого и не можете понять. Если фирма всерьез пришла на американский рынок, то она все переведет на английский. Если она пришла на французкий, то все переведет на французкий. И для этого не надо самой прилагать усилия. Производителю достаточно найти себе партнера, который сам все и переведет. Но это только в том случае, если вы пришли на рынок всерьез. А если производитель пришел только поробовать, пощупать... Так я с ним и не свяжусь, потому, как завтра он сдрыснет, и я останусь один на один с его продукцией.
|
|
|
|
|
25.7.2007, 16:36
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Цитата Если фирма всерьез пришла на американский рынок, то она все переведет на английский Касс Вы меня опять не поняли, вот тут я и говорю оно все с Ангийского и начинается..... ненадо его переводить.... поймите инглиш - универсальный международный технический язык (аки эсперанта у гуманитариев). "Кто такой" в этом случае "русский" ? Отвечаю - в данном ракурсе - НИКТО.... Цитата Ну меня в Алуште тоже пытались мове учить зря, так хоть один бы знали  а серьезно че там делали ? Цитата и я останусь один на один с его продукцией. А отсюда Вам в заголовок ветки
|
|
|
|
|
25.7.2007, 16:44
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 2841
Регистрация: 22.12.2006
Из: Москва
Пользователь №: 5301

|
Цитата(vladun @ 25.7.2007, 17:36) [snapback]149107[/snapback] Касс Вы меня опять не поняли, вот тут я и говорю оно все с Ангийского и начинается..... ненадо его переводить.... поймите инглиш - универсальный международный технический язык (аки эсперанта у гуманитариев). "Кто такой" в этом случае "русский" ? Отвечаю - в данном ракурсе - НИКТО.... Этот язык понятен только специалисту. Если я понимаю технический английский, то это не говорит, что его поймет преподаватель английского. Объекты я сдаю простым смертным. Я же не могу им сказать, что вы набрали идиотов, поэтому принимайте как есть. Заказчик желает все видеть на русском и он вправе это требовать. Спор с ним бесполезен. Как то в далеком 1995 я установил в УВД г. Егорьевска УПАТС Панасоник 336. К ней придавался толстейший двухтомник на английском. Мужики пробовали его отдать англичанкам, но те ничего не поняли из написанного. Потом они попросили меня перевести некоторые места. Я было начал и тут же уперся... Как перевести слово trank? Я могу его пояснить лишь абзацем текста. Это же относится к большинству понятий там. Так и бросили это дело с переводом. Но как только Панас вышел серьезно на наш рынок, то на следующую версию 500-ю, все перевели и выпустили CD версию полнейшего описания. Цитата(vladun @ 25.7.2007, 17:36) [snapback]149107[/snapback] а серьезно че там делали ? Да родился и вырос там. Родители и по сей день там. Родня в Ялте. В эти выходные и я буду там...
Сообщение отредактировал Kass - 25.7.2007, 16:51
|
|
|
|
Гость_Slavik_*
|
25.7.2007, 17:14
|
Guest Forum

|
Цитата(Kass @ 24.7.2007, 22:03) [snapback]148681[/snapback] Я хоть и нормально владею техническим английским, но в настоящее время предпочитаю не работать с производителями, пришедшими на наш рынок и не уважающие русский язык. Я согласен с КАССом, это неуважение к российскому потребителю. И не более того.
|
|
|
|
|
25.7.2007, 17:23
|
МОДЕРАТОР
Группа: Модераторы
Сообщений: 10893
Регистрация: 3.7.2004
Пользователь №: 32

|
Цитата(vladun @ 25.7.2007, 17:56) [snapback]149078[/snapback]  и всё-таки вы не понимаете разницы меж комплексами и реальной потребностью.
|
|
|
|
|
25.7.2007, 17:46
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Цитата(LordN @ 25.7.2007, 17:23) [snapback]149145[/snapback]  и всё-таки вы не понимаете разницы меж комплексами и реальной потребностью. ну тогда пусть это будет моя "карма"  хорошо, половина форумчан пускай выкидают кодесисы, Стэпы, и проч. и проч... ведь не уважают "сволочи" !!!  (что-то Шариковым потянуло...  ) ЗЫ: также предлагаю исключить из лексикона слова, неуважающих нас супостатов и предать анафеме такие аабббррр. : DI, DO, AI, AO, AC/DC, Bus ...... etc где граница "разумного" ?
Сообщение отредактировал vladun - 25.7.2007, 17:50
|
|
|
|
Гость_Игорь Борисов_*
|
25.7.2007, 18:25
|
Guest Forum

|
Цитата(vladun @ 25.7.2007, 18:46) [snapback]149156[/snapback] ЗЫ: также предлагаю исключить из лексикона слова, неуважающих нас супостатов и предать анафеме такие аабббррр. : DI, DO, AI, AO, AC/DC, Bus ...... etc где граница "разумного" ? Да нет же, не надо стандартные обозначения переводить на неизвестные, хотя, если переведут "AND" как "И" - ничего страшного не произойдет. Я думаю что многие из моего поколения собирали схемы на элементах "И", ИЛИ", "НЕ", и не запаривались на то что они, оказывается называются по другому. Мы про другое, мы хотим что бы "Variable speed drives for synchronous and asynchronous motors" было написано как "Преобразователи частоты для асинхронных двигателей", дабы не выслушивать от эксплуатации что они ничего не могут понять в инструкции на Вариабловские спид драйвы.
|
|
|
|
|
25.7.2007, 18:47
|
МОДЕРАТОР
Группа: Модераторы
Сообщений: 10893
Регистрация: 3.7.2004
Пользователь №: 32

|
Цитата(vladun @ 25.7.2007, 19:46) [snapback]149156[/snapback] где граница "разумного" ? границ у разума, как известно, нет и быть не может  , но всегда есть грань меж профессиональным и любительским отношением к делу. упомянутые Вами мелкомягковские продукты всех мастей - по сию пору остаются на уровне боле-мене профессионального любительства, но нельзя не признать, что растут, потихоньку, но растут.
|
|
|
|
Гость_Slavik_*
|
25.7.2007, 19:45
|
Guest Forum

|
Цитата(vladun @ 25.7.2007, 20:46) [snapback]149156[/snapback] ну тогда пусть это будет моя "карма"  хорошо, половина форумчан пускай выкидают кодесисы, Стэпы, и проч. и проч... ведь не уважают "сволочи" !!!  (что-то Шариковым потянуло...  ) ЗЫ: также предлагаю исключить из лексикона слова, неуважающих нас супостатов и предать анафеме такие аабббррр. : DI, DO, AI, AO, AC/DC, Bus ...... etc где граница "разумного" ? Вы чо, претендуете на звание "АНТИКАССа"? ИМХО, тоже демагогией занялись.
Сообщение отредактировал Slavik - 25.7.2007, 19:55
|
|
|
|
Гость_ggg__ggg_*
|
25.7.2007, 19:52
|
Guest Forum

|
Латынь - язык МЕЖДУНАРОДНОГО общения ВРАЧЕЙ (а не пациентов !!!!) Представьте себе, что с Вами, как с пациентом, врач будет говорить на латыни. Ну и как, здорово ? А рецепты пишут на латыни. Но не для Вас, а для провизора. Конечный пользователь, служба эксплуатации - одно, профессионалы-разработчики - другое. А прикольно было бы продавать лекарства с описанием на латыни. Вы приходите в аптеку и ... тащитесь!!!! Так и с инструкциями. Они - для службы эксплуатации и ДОЛЖНЫ быть на государственном языке той страны, в которую поставляется оборудование!!!!
|
|
|
|
Гость_Igor Filkov_*
|
26.7.2007, 0:39
|
Guest Forum

|
Цитата(Kass @ 25.7.2007, 13:53) [snapback]148989[/snapback] Если я поеду в америку, то буду там говорить по-английски. Здесь американцы пусть говорят по-русски. А международный язык нужен для общения третьих языковых представителей. Например с финном, или шведом я общаюсь на английском, но только если это не постоянная работа. То есть поедете в Америку - по английски. Они у нас - по русски. Это логично. А вот финны со шведами чем провинились? Давайте уж в Финляндии - по фински, в Китае - по китайски. А то как-то непоследовательно получается. Полагаю, амбиции по поводу величия русского языка не всегда обоснованы. Особенно по поводу того, что это один из международных языков. Да, когда-то.. Да, сейчас для научных или политических событий и конференций. Но ожидать, что все так и будут учить русский... Увы. Скорее многие китайский выучат, не дожидаясь когда китайцы поголовно английским овладеют. Это реалии. В Австралии (что не показатель, ибо мы на отшибе) дети в школе учат японский, китайский, иногда индонезийский или европейские языки (как правило - французский или испанский). Русского в списе нет. Что не отрицает необходимость перевода документации на русский язык. п.с. кстати, помня наш спор, когда вы доказывали, что в европейской столице таки можно купить 3х комнатную квартиру за 30 тыс. евро, Вы утверждали, что квартира по английски flat, a не apartments, я сильно сомневаюсь что у Вас нет проблем с чтением по английски (как Вы снова утверждаете). То есть с чтением-то может и нет, а вот с пониманием скорее всего есть. Справедливости ради, а не в качестве личного упрека - я сам даже живя в Австралии полгода все еще с трудом общаюсь. Одно дело - великий русский язык, язык Пушкина, другое - когда мы техн. документов касаемся, а реалии таковы - чтое есть английский и все остальные.
Сообщение отредактировал Igor Filkov - 26.7.2007, 0:44
|
|
|
|
|
26.7.2007, 9:11
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Держите мои "пять" Игорь. Цитата амбиции по поводу величия русского языка не всегда обоснованы а вот тут "шесть"
|
|
|
|
Гость_ggg__ggg_*
|
26.7.2007, 9:25
|
Guest Forum

|
Цитата(Igor Filkov @ 25.7.2007, 21:39) [snapback]149255[/snapback] ...что квартира по английски flat, a не apartments, Да flat она. Не надо путать американизмы и АНГЛИЙСКИЙ язык. Есть еще и сленг. А почта - post или mail? I или me ? И все-таки, для конечного потребителя все должно быть на русском. Кстати, "вражьи голоса" вещали на СССР на отличном, живом, но ГРАМОТНОМ русском языке (Голос Америки, BBC,). Значит, могут, когда хотят.
Сообщение отредактировал ggg__ggg - 26.7.2007, 9:32
|
|
|
|
|
26.7.2007, 9:50
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Цитата Кстати, "вражьи голоса" вещали на СССР на отличном, живом, но ГРАМОТНОМ русском языке (Голос Америки, BBC,). - это вообще радиостанции демократического толка и странага, а теперь "вражий"  голос России вещает на Украину через карманные ФМ станции - такую чушь, что уши "вянут" слушать... все с точостью до наоборот
|
|
|
|
Гость_ggg__ggg_*
|
26.7.2007, 10:10
|
Guest Forum

|
Интересно, на мове или москальском?
|
|
|
|
|
26.7.2007, 10:32
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 222
Регистрация: 22.11.2006
Из: PACA
Пользователь №: 4847

|
Тут что-то сказали про Siemens Step7? Да, там по английски, но документация на всю сименсовскую продукцию на русском. Аналогия с врачами и пациентами очень точна.
Они тут ДЕНЬГИ ЗАРАБАТЫВАЮТ, а не гуманитарную миссию выполняют!
|
|
|
|
|
26.7.2007, 10:47
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Цитата(ggg__ggg @ 26.7.2007, 10:10) [snapback]149334[/snapback] Интересно, на мове или москальском? не ну конечно на москальском  это я про вражие голоса....  Типа брешут как собаки
|
|
|
|
|
26.7.2007, 10:53
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Цитата(Mitya78 @ 26.7.2007, 10:32) [snapback]149351[/snapback] Тут что-то сказали про Siemens Step7? Да, там по английски, но документация на всю сименсовскую продукцию на русском. Аналогия с врачами и пациентами очень точна.
Они тут ДЕНЬГИ ЗАРАБАТЫВАЮТ, а не гуманитарную миссию выполняют! ну конечно, так как програмить будете ? без языка то ? Пользователю все-равно писать инструкцию надо свою... ктож на программу кроме Вас сможет описалово дать ? И что скажите мне "юзер" будет с мануалами на 7-400 делать ? на ночь читать ? или детям оставит?  Вот и верно, что Вы как спец должны работать с любым оборудованием, а особенно с тем, которое подходит заказчику и наиболее точно отвечает его потребностяи и возможностям... И Ваше дело обеспечить его Исполнительной документацией и инструкциями на СВОЕ оборудование (уточню капельку- на свою смонтированную систему)... Ну а если уже его служба эксплуатации этого самого оборудования просит мануалы все -все на русском то их отсылаем в начало топика  (они ж спецы ? так пусть учат ИНОМОВУ (с)  Опять же речь шла о знании языка специалистом с большой буквы.... А не о уважении.
Сообщение отредактировал vladun - 26.7.2007, 10:55
|
|
|
|
|
26.7.2007, 11:01
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 222
Регистрация: 22.11.2006
Из: PACA
Пользователь №: 4847

|
Цитата(vladun @ 26.7.2007, 11:53) [snapback]149377[/snapback] ну конечно, так как програмить будете ? без языка то ? Пользователю все-равно писать инструкцию надо свою... ктож на программу кроме Вас сможет описалово дать ? И что скажите мне "юзер" будет с мануалами на 7-400 делать ? на ночь читать ? или детям оставит?  Вот и верно, что Вы как спец должны работать с любым оборудованием, а особенно с тем, которое подходит заказчику и наиболее точно отвечает его потребностяи и возможностям... И Ваше дело обеспечить его Исполнительной документацией и инструкциями на СВОЕ оборудование (уточню капельку- на свою смонтированную систему)... Ну а если уже его служба эксплуатации этого самого оборудования просит мануалы все -все на русском то их отсылаем в начало топика  (они ж спецы ? так пусть учат ИНОМОВУ (с)  Опять же речь шла о знании языка специалистом с большой буквы.... А не о уважении. Опять двадцать пять! Когда я покупал стиралку сименс, то описание было на русском, когда покупаешь частотник, то оно тоже должно быть на русском! Они продают конечное устройство, а уж что я буду с ним делать - в шкаф управления запихаю и продам (тогда описание должен буду я писать) или поставлю на даче, производителя НЕ КАСАЕТСЯ! Он ДОЛЖЕН ПРЕДОСТАВИТЬ локализованную документацию.
|
|
|
|
|
26.7.2007, 11:06
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 1755
Регистрация: 6.12.2006
Из: Москва
Пользователь №: 5075

|
Наличие документации на русском языке, имхо, показатель серьезности России для компании производителя. Заинтерисованная в Российском рынке компания обязательно свою документацию переведет.
|
|
|
|
Гость_АТХ_*
|
26.7.2007, 11:10
|
Guest Forum

|
"Ведь все чем мы пользоваемся и все что употребляем в своей профессии придумано "ими" вся теория ЭВМ, языки прочее, все устройства и на порядок выше наших по техсовершенству.... Они - родоначальники-изобретатели, и причем тут "не уважают" ?" никакие они не родоначальники, теория и практика ЭВМ развивались парралельно (ихние CRAY на Байконуре не стояли ни разу, парралельные процессоры впервые были сделаны в СССР, "Минск-22", по-моему, а языки - у нас и свои были и есть, хотя уже почти исчезли, но путинский чемодан наверняка не на буржуйском проце сделан), в теории САУ (САР) бОльшая половина авторов родом из СССР (России), на порядок выше - пока да, дык и у нас ещё не вечер, а у них всё к тому идёт
|
|
|
|
Гость_Igor Filkov_*
|
26.7.2007, 11:31
|
Guest Forum

|
Цитата(ggg__ggg @ 26.7.2007, 9:25) [snapback]149301[/snapback] Да flat она. Не надо путать американизмы и АНГЛИЙСКИЙ язык. Уважаемый, повторяю еще раз специально для Вас. Квартира - не flat. Квкартира - apartments. Во всяком случае, в Европе и в Австралии. Flat - это квартира в словаре Учпедгиза за 1959 год. Цитата(ggg__ggg @ 26.7.2007, 9:25) [snapback]149301[/snapback] А почта - post или mail? Куда заходите ногами - post, то что отправляете - mail. В чем сложность? Цитата(ggg__ggg @ 26.7.2007, 9:25) [snapback]149301[/snapback] I или me ? Зависит от контекста. Ответ может быть дан только после Вашего развернутого ответа на вопрос: что верно - "я" или "мне"?
Сообщение отредактировал Igor Filkov - 26.7.2007, 11:35
|
|
|
|
Гость_ggg__ggg_*
|
26.7.2007, 11:42
|
Guest Forum

|
Не нода путать понятия - общеупотребительный термин и язвк. В РОсии тоже говорят "бутерброд с маслом", "бутерброд с колбасой ", забывая , про что речь. Есть язык комиксов, а есть - литературный. Есть ТЕХНИЧЕСКИЙ. Не забывайте, как Австралия и Америка заселялись и кем - НОСИТЕЛЯМИ языка, блин, хранителями традиций... Я жаргон неплохо знаю - песни и фильмы переводил. Технический английский - это одно, и построен он на правилах АНГЛИЙСКОГО, а не американо-австралийского. Давайте говорить как Буш или герои американских дешевых боевиков, или как подвыпивший слесарь. Русский тоже пронизан сейчас "феней", но забавно будет, если научные статьи и документация писать с использованием блатного жаргона и лексики подворотен.
Сообщение отредактировал ggg__ggg - 26.7.2007, 11:46
|
|
|
|
|
26.7.2007, 15:30
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 186
Регистрация: 20.7.2007
Из: Киев
Пользователь №: 10151

|
Тогда интересно где же взять словарь тех.английского для автоматизации и єлектрики. Ведь в простом словаре для нас пишут одни квазизябры. Я так понимаю в англоязазычных странах есть отдельная каста- инженеры. Общаются эти не люди на своем английском, который не доступен для простых граждан. Слова вроде те же, но как не смешно, означают другое(что б никто не догадался).
Я все перевожу. Со слезами на глазах......от смеха. )))
|
|
|
|
|
26.7.2007, 16:09
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3569
Регистрация: 30.8.2006
Пользователь №: 3837

|
Цитата Тогда интересно где же взять словарь тех.английского для автоматизации и єлектрики. Lingvo купи.
|
|
|
|
Гость_ggg__ggg_*
|
26.7.2007, 16:22
|
Guest Forum

|
Есть определенный набор терминов, который специалист обязан знать. Речь идет про другое. Хотя технический язык подразумевает минимум красивостей при максимуме информативности, встречаются (и часто !!!) такие моменты, что надо знать ТОНКОСТИ грамматикм. Хотя английский много проще русского, тем не менее могут возникнуть РАЗНОЧТЕНИЯ. И тогда возникает спор: спалили потому, что неправильно сделали или потому, что неправильно поняли иностранный текст.
|
|
|
|
|
26.7.2007, 16:29
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 186
Регистрация: 20.7.2007
Из: Киев
Пользователь №: 10151

|
Цитата(ggg__ggg @ 26.7.2007, 16:52) [snapback]149706[/snapback] . И тогда возникает спор: спалили потому, что неправильно сделали или потому, что неправильно поняли иностранный текст. Боюсь что спор будет снять с моей зарплаты n-ю сумму, или просто зделать втык.
|
|
|
|
|
26.7.2007, 16:30
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 222
Регистрация: 22.11.2006
Из: PACA
Пользователь №: 4847

|
Цитата(ggg__ggg @ 26.7.2007, 17:22) [snapback]149706[/snapback] Есть определенный набор терминов, который специалист обязан знать. Речь идет про другое. Хотя технический язык подразумевает минимум красивостей при максимуме информативности, встречаются (и часто !!!) такие моменты, что надо знать ТОНКОСТИ грамматикм. Хотя английский много проще русского, тем не менее могут возникнуть РАЗНОЧТЕНИЯ. И тогда возникает спор: спалили потому, что неправильно сделали или потому, что неправильно поняли иностранный текст. А вот это уже серьёзно! Тут уже юридический аспект, насколько понимаю, по закону без русской документации продавать нельзя. Если устройство погорело, то кто виноват, криворукие технари либо фирма не предоставившая документацию в положенном виде. Кого нагнут в арбитраже?
|
|
|
|
|
26.7.2007, 16:33
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 1755
Регистрация: 6.12.2006
Из: Москва
Пользователь №: 5075

|
Безусловно виноват читавший. Потому как в мануале правильно написано:)
|
|
|
|
|
26.7.2007, 16:34
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 222
Регистрация: 22.11.2006
Из: PACA
Пользователь №: 4847

|
Цитата(Сергей Долганов @ 26.7.2007, 17:33) [snapback]149714[/snapback] Безусловно виноват читавший. Потому как в мануале правильно написано:) Если написано не по-русски - написано неверно
|
|
|
|
|
26.7.2007, 16:45
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Виноват тот, кто "читал", в случае с оригинальным мануалом (поэтому и нужен язык, чтоб быть уверенным на 100%), и производитель - если манул "кривопереведенный"... как там юридически Х.З.
|
|
|
|
Гость_ggg__ggg_*
|
26.7.2007, 16:51
|
Guest Forum

|
Именно поэтому иностранцу предоставляется переводчик в юридических процессах ( конечно, он может отказаться  ). ДЛя себя можно читать и на языке оригинала, но действовать надо согласно инструкции на русском. Если ее нет, то ГЛУПО брать на себя ответственность (юридическую) за перевод. На крайний случай, можно заказать перевод в какой-нибудь фирме, специализирующейся на переводах. Хоть какой-то, но зонтик будет. А для самообразования и повышения самооценки языки учить надо. Проще будет. Но только для себя, если не зарабатывать на жизнь переводами.
|
|
|
|
Гость_Awarija_*
|
26.7.2007, 16:58
|
Guest Forum

|
Проголосовала "необходим" не смотря на наличие достаточно неплохого знания английского и Лингвы на компе все равно переводить самой долго. Опять же, есть устоявшиеся обороты речи.
А виноват производитель. На Российском рынке не имеют права продавать технику без рускоязычных мануалов. Хотя, ГИПу наверняка тоже на орехи достанется.
Сообщение отредактировал Awarija - 26.7.2007, 16:59
|
|
|
|
|
26.7.2007, 17:05
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Люди !!! Ну ведь был же пример - врачи Латынь учат ? Нах она им нужна если они с нами ею не общаются ? Тут же все предельно просто - язык науки "медики" (медицины конечно  ), чего Вы вперлись в эти мануалы.... без инглиша в этом мире не*ер ловить - аксиома (ни интернета, ни тех доков, ни элементарного общения со спецами "за бугром и пр.), ну само-собой там "лапа-примохнатая" или связи в учет не идут .... ЗЫ: Был прикол чеыре года назад, купил комп с системником кодеген, ну и косяк там вылез, я возьми да и на почту в суппорт скинь письмецо (ошибок немеряно было  ), ответ пришел через пару дней, типо мы тут (в США) приняли Ваш запрос и переслали его в Чайну, там мистер Мартин займется Вами.... Нифига думаю... И вот через день письмо от Мартина получаю - у Вас там косяки , я вот могу вас схему БП скинуть, чтоб Вы разобрались... но нет сканера у меня в офисе, поэтому токо по факсу... я прозрел  На следущее утро (мы работаем с 9-00) он позвонил в офис в 8-30, и там кто-то из наших пришел раньше, но факс так и не приняли из-за незнания элементарных слов....(разобрали только то, что он мое имя упомянул  ) Вот вам и суппорт, вот вам и знание языков  А ежелиб это был саппорт по контроллеру какому-нить или еще чему ? По поводу опроса, то я не понял его сути...  А.... о .... разобрался, если речь идет о "грамотный инженерный перевод тех.документации", то отвечаю "ДА", по вспоминается, когда разбирался с симатиком Микровином, то и там были "косяки, поэтому-то и не доверяю. Особенно раз улыбнула меня очепятка в мануалена ВЛТ2800, по которой я запросто мог "напартачить" счас точно уже и непомню, но в любом случае "ноги растут" из того, что переводы зачастую делают "девочки на кафедре" или мальчики "под кафедрой"
Сообщение отредактировал vladun - 26.7.2007, 17:15
|
|
|
|
Гость_Awarija_*
|
26.7.2007, 17:07
|
Guest Forum

|
Дык никто ж не спорит, что язык нужен.. лучше не один.. ну это уже у кого как со временем и возможностями...
|
|
|
|
|
26.7.2007, 17:13
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Цитата(Awarija @ 26.7.2007, 16:58) [snapback]149732[/snapback] А виноват производитель. На Российском рынке не имеют права продавать технику без рускоязычных мануалов. Хотя, ГИПу наверняка тоже на орехи достанется. поработайте с большой и серьезной техникой как котлы и насосы, дизели-генераторы.... как общаться будете с "буржуями" из саппорта ? Им Ваш русский точно ни во что "не впился"  понимаете мою речь ?  А коли спец -заказ сваять какой ? Что из лингвоцентра возьмете "девочку" и доверите ей весь проект ? Даже вникать не станете ? А контроль, а ответственность ?
Сообщение отредактировал vladun - 26.7.2007, 17:15
|
|
|
|
|
26.7.2007, 17:15
|
МОДЕРАТОР
Группа: Модераторы
Сообщений: 10893
Регистрация: 3.7.2004
Пользователь №: 32

|
Цитата(Awarija @ 26.7.2007, 18:58) [snapback]149732[/snapback] ......... А виноват производитель. На Российском рынке не имеют права продавать технику без рускоязычных мануалов. Хотя, ГИПу наверняка тоже на орехи достанется.  производитель - производит. он всего лишь обязан выдать тех.доки на своём языке. а вот уже продавец  обязан обеспечить недостающее. и тут два пути - заниматься переводами самому (или забить на это и при вопросах ухмыляться в глаза - батенька, вы тупы до безобразия, подумать только - вы не знаете английского... ай-яй-яй... бросайте етот бузинес, вам тута несветит.. ну или всевозможные вариации на эту тему) или договариваться с производителем (эксклюзифф и т.п. игрища). другое дело, когда производитель крайне заинтересован и хорошо понимает от кого зависит работа того самого мертвого железа, что они напроизводили - вот тогда создаются специальные службы, которые и занимаются всем этим. примеры? их куча. особенно первых - их и нынче тьма, а уж что творилось по первости, годов эдак с десяток тому... вторых - не так много, но есть. третьих - можно счесть по пальцам, одно радует - их становится больше, в основном за счет вторых... угадайте с кем я работаю?
|
|
|
|
Гость_Awarija_*
|
26.7.2007, 17:22
|
Guest Forum

|
Цитата поработайте с большой и серьезной техникой как котлы и насосы, дизели-генераторы.... не поверите, работала. Правда в совершенно другой области. Цитата Им Ваш русский точно ни во что "не впился" понимаете мою речь ? не понимаю. Впился. Таскали с собой переводчиков, хотя на английском я тогда разговаривала свободно, это сейчас без практики все забылось Цитата производитель - производит. он всего лишь обязан выдать тех.доки на своём языке. а вот уже продавец обязан обеспечить недостающее. Лев, Вы правы, я некорректно выразилась. Ну смысл-то в общем-то понятен, производитель же продавцов отслеживаеть должен...
|
|
|
|
|
26.7.2007, 17:30
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Цитата Впился. Таскали с собой переводчиков, хотя на английском я тогда разговаривала свободно, это сейчас без практики все забылось ага, пачему-то когда тут вызывают немцев или итальшек, то переводчиков наши оплачивают  А "впился" он может токо на стадии заключения договора, когда же сервисом надо заняться.... думаю "не впился"  ЗЫ: не по теме, но : тут щас ради интереса забрел в ветку по отоплению, такая картина - постов катастрофически мало в топиках, возникают мысли : 1) это очень просто и нечего распостраняться...  2) народу нечего "добавить"  3) мало специалистов по ОТ  4) они "ЗАНЯТЫ" и некогда им флеймить  5) никто не читает...  6) не умеют постить...  7) "Нас там нету "  8) хакеры не дают проходу  9) Ваш вариант ...
Сообщение отредактировал vladun - 26.7.2007, 17:36
|
|
|
|
Гость_Awarija_*
|
26.7.2007, 17:33
|
Guest Forum

|
я с немцами работала... Переводчиков они с собой возили. Может, потому что отрасль совсем другая была? Договор, обслуживание... Может, потому что партии большие были.. не знаю... тут варианты возможны... Вплоть до того, что я просто везунчик и любимица судьбы
|
|
|
|
|
26.7.2007, 17:54
|
МОДЕРАТОР
Группа: Модераторы
Сообщений: 10893
Регистрация: 3.7.2004
Пользователь №: 32

|
Цитата(Awarija @ 26.7.2007, 19:22) [snapback]149748[/snapback] .......... производитель же продавцов отслеживаеть должен... а на кой ляд ему это сдалось? он произвёл, получил деньги, и всё - гуляй рванина от рубля и выше вот к примеру - есть где-нить завод, он чего там производит. пришли мы с вами и с нами третий - чемодан денег, и говорим - хотим вот этих блестяшших железяк. две кучи. что нам ответят? начнут задавать вопросы? допустим, задают. мы говорим - не ваше собачье дело. всё. разговор закончен. дале они либо берут наши денюшки и взамен выдают железяки, либо говорят - звиняйте мадам и мусье - хренушки, не хотите раскрываться/договариваться об условиях, на которых вы получите право торговать нашей продукцией - ваше право, но мы таким не продаём, такова политика фирмы, мы фирма сурьёзная, шибко ценим свой фэйс и сложившееся о нас мнение, и потому всяким шифрующимся босякам, пусть даже с чемоданами денег, у нас покупать нечего. гуд бай.
|
|
|
|
Гость_ggg__ggg_*
|
26.7.2007, 17:58
|
Guest Forum

|
Прикол. Монтировали крупный объект (промышленность). Под руководством интербригады (немцы, шведы). Я,типа за главного от "автоматчиков" (без кавычек было-бы проще). Были переводчики. Я по-шведском ни бум-бум, немецкий - слегка, but fluent English. Но-молчу, хотя многое понимаю. Так вот, видя, что переводчик- не технарь, буржуи стали ПОКАЗЫВАТЬ и ЛИЧНЫМ примером вдохновлять нас, бестолковых. Работа стала приносить радость, т.к. стала пропорциональна оплате  . Когда все закончили (буржуи за полгода стали говорить по-русски, но плехо, плехо), после "самовара чая", пошла беседа "за жизнь". Так вот, хотя они неплохо говорили по-английски, им В ГОЛОВУ не приходило общаться на этом языке (вся документация МИРОВЫХ брендов была на ШВЕДСКОМ и НЕМЕЦКОМ). Они даже не подозревали, что могли работать с документацией на английском. И сказали, что нормально общаться на языке той страны, куда приехал. Для нас, к концу монтажа, привезли документацию на РУССКОМ. Техническия детали мы проясняли на аглицком, а в простом общении , я упражнялся в немецком, а они - в русском.
|
|
|
|
Гость_Awarija_*
|
26.7.2007, 18:05
|
Guest Forum

|
Лев, значит я точно любимица судьбы  qqq__qqq угу, то же самое было пару раз. Но в основном английский, и переводчик-технарь при недостатке словарного запаса.
|
|
|
|
|
26.7.2007, 18:10
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 3069
Регистрация: 6.9.2006
Пользователь №: 3907

|
Vodka, Druzba, ZevachKa
|
|
|
|
|
26.7.2007, 18:26
|
МОДЕРАТОР
Группа: Модераторы
Сообщений: 10893
Регистрация: 3.7.2004
Пользователь №: 32

|
Цитата(Awarija @ 26.7.2007, 20:05) [snapback]149763[/snapback] Лев, значит я точно любимица судьбы  эт здорово. только помните, судьба - это не только, и не столько, то, что мы делаем, в ней гораздо больше того, чего мы НЕ делаем  . Цитата(vladun @ 26.7.2007, 20:10) [snapback]149766[/snapback] Vodka, Druzba, ZevachKa 
|
|
|
|
|
26.7.2007, 19:27
|
Главный редактор "АЗ", Куратор Клубов АСУЗ
Группа: Участники форума
Сообщений: 1347
Регистрация: 20.9.2005
Из: Москва
Пользователь №: 1230

|
Цитата(vladun @ 26.7.2007, 18:10) [snapback]149766[/snapback] Vodka, Druzba, ZevachKa  Мда...Спор ни о чем. 1. Русский язык является одним из международных языков. Пусть пока, пусть область его использования уменьшается, пусть он теряет свое техническое значение... Вы точно знаете, что будет в будущем??? 2. Конечно часто документация имеется только на английском языке и когда специалист знает технический, то это хорошо, полезно и т.д. 3. Конечно нельзя абсолютно все в технике перевести на русский, но это не значит что не должно быть журналов, инструкций и форумов по технике на русском языке. 4. Есть законы страны и если в них указано, что документация для пользователя должна быть на его родном (государственном языке), то надо наверное их выполнять. Я был горд, когда программа ETS3 появилась на русском языке. И не только потому, что она уже была на польском , испанском, греческом. Но также я понимал, что работать с такой программой будет много проще для широкого круга специалистов, особенно из регионов. Мне не верили, противодействовали. Теперь молчат. Перевели по заказу Международной Ассоциации KNX, они требуют и обучение в стране проводить на родном языке(государственном). Трудности с переводом учебной документации были и еще будут, но читать курс на английском в РФ по международным правилам нельзя. ЗЫ Правильнее было бы на латинице написать русские слова, которые стали международными... И еще, попробуйте понять, что стран менее техничных, чем РФ много, но они используют свой язык и это нормально.
|
|
|
|
|
27.7.2007, 9:38
|
инженер
Группа: Участники форума
Сообщений: 3809
Регистрация: 24.4.2005
Из: Красноярск
Пользователь №: 710

|
Тема очень важная, пока не могу подробно посмотреть, работаю, но:
мы, как технические специалисты всячески должны бороться за то, чтобы была качественная техническая документация на русском, если этого не делать - завалят таким мусором, что будет невозможно работать,
|
|
|
|
|
31.7.2007, 9:19
|
инженер
Группа: Участники форума
Сообщений: 3809
Регистрация: 24.4.2005
Из: Красноярск
Пользователь №: 710

|
Внимательно прочёл всё - тема очень важна для меня не только как потребителя, но и как участника процесса - иногда перевожу и редактирую.
насчёт знания иностранного языка
Конечно, нужно знать английский. И ещё языков пять-десять, так как переводы с китайского на английский тоже особым качеством не блещут. – Вся полнота информации только в оригинале...
Но если изучать все языки производителей, то когда, собственно, инженерить, и не податься ли в переводчики? Или может продолжать заниматься своим делом, совершенствоваться в нём, а другие пусть совершенствуются в издании документации, раз уж они этим зарабатывают?
о переводах
Перевод должен быть, и он обычно типа есть. А вот оригинал есть не всегда, и учи языки, не учи – работать придётся с переводом.
Качественные переводы технической документации нужны тем, кто с ней работает. Только они, т.е. мы заинтересованы в качестве и можем его оценить, опираясь на специальные знания и опыт работы с нашей техдокументацией. Для всех остальных это тёмный лес, им что нормальная документация, что мусор для галочки – всё едино.
Так что единственным способом для нас улучшить положение дел с переводами является активное противодействие некачественной документации, на любом языке. Лично я комплектуя приборный парк для новой лаборатории недавно отказался от приборов Dwyer в пользу Тесто в том числе потому, что переводы на сайте, представляющем Dwyer, никудышние. Хотя и у Тесто есть проблемы, но они не такие вопиющие. Теперь бы только довести это до Dwyer. Гиганты-то они гигантами, но океан состоит из капель, а капли камень точат.
Я знаю несколько моделей перевода, бывает иностранные компании переводят силами тамошних русских домохозяек – жен сотрудников, бывает наши представительства что-то сочиняют, бывает те или другие заказывают переводы в бюро переводов с явно завышенной от невежества самооценкой.
Если в переводе или редактировании не участвует профильный специалист высокой квалификации, ничего хорошего не получится, что мы и видим. Так что вопрос только в организации процесса и контроле качества со стороны тех, кто на это способен.
деньги
И деньги тут совсем не вопрос. Одни продают нам одну единицу оборудования за миллион долларов, другие миллион единиц по доллару, в любом случае какой-то процент от суммы даёт достаточно денег для нормального перевода и последующей обработки для получения нормальной технической документации.
Мне совершенно безразлично, крадут эти деньги, не выделяют, или некомпетентно тратят – как потребитель техдокументации мне нужно её качество, а процедуру должны налаживать те, кто эти занимается за зарплату или интерес.
Так вот, я не первый уже раз призываю всех коллег активно выражать неприятие плохим переводам, необработанной техдокументации и прочему, доводить это неприятие до заинтересованных в продажах фирм-производителей, в том числе напрямую и при личном общении. О любых неясностях в переводах постоянно спрашивать поставщиков и т.д. и т.п.
Иначе положение будет только ухудшаться.
Отчасти это касается и новой русскоязычной технической документации. Красивые такие книжки с хорошей полиграфией, а внутри написано: активированный угольный фильтр… Кто там сидит его активирует?
|
|
|
|
|
1.8.2007, 4:32
|
инженер
Группа: Участники форума
Сообщений: 3809
Регистрация: 24.4.2005
Из: Красноярск
Пользователь №: 710

|
Да уж... Высокие технологии нового времени...
Vent Standart Technology дала неплохую иллюстрацию. Даже опечатки присутствуют, не говорю уж про непереведённые картинки и всё прочее...
|
|
|
|
Гость_pipe_*
|
1.8.2007, 13:32
|
Guest Forum

|
Первод нужен, но _качественный_ перевод. Уже говорилось, что в переводе должен принимать участие специалист, и намного раньше стадии вычитки текста. Например, current и flow могут перевести как "поток":"Поток зависит от потока" (это я сам видел). Или наоборот, не перевести "alternator". Вспомнил китайский фильм, соцреализм, там как раз проблема оказалась в переводе документации - сервис-мануал переводил "художник", и вместо консистентной смазки на салазках получил масляную краску :-(
Сообщение отредактировал pipe - 1.8.2007, 13:34
|
|
|
|
|
3.8.2007, 10:57
|
Офисный планктон
Группа: Участник форума3
Сообщений: 1649
Регистрация: 17.1.2007
Из: Украина
Пользователь №: 5574

|
Действительно, занимательная ветка, жаль не хватило терпения дочитать до конца. Вот только не понятно к чему...? И так понятно, что инженер без знания английского - не инженер. А серьёзного производителя без мануалов на русском, китайском, молдавском, монгольском... и т.д. я ишо не встречал (и это относится не только к КИПиА, но и ко всем сферам производства от АГНКС до гигиенических прокладок). Как переводчик в молодости я на 100% согласен с vladun и уверяю Вас, что для инженера районированные мануалы и тех паспорта не только не нужны но и зачастую вредны (до сих пор вспоминаю контору, которая настойчиво закладывала в проект некие загадочные "компенсаторы давления газа" перед Эолами  ). Все подобные труды производятся силами региональных представительств, а то и левых диллеров. Уверяю Вас, что ни один толковый переводчик не станет заниматься подобным дешевым ширпотребом (толковый переводчик в этом случае - это инженер с "fluent english"). В лучшем случае эти переводы штампует девочка с познаниями средней школы с "мощной" техподдержкой Lingvo, готовая брать по 1-2$ за 1800 знаков. В худшем - Великий и могучий Promt. P.S.: надалі я не буду закладувати в проект жодне обладнання, що не постачається з мануалами на щирій українській мові!!!
|
|
|
|
Гость_Awarija_*
|
3.8.2007, 11:15
|
Guest Forum

|
Цитата(Patorok @ 3.8.2007, 11:57) [snapback]152802[/snapback] И так понятно, что инженер без знания английского - не инженер. Прикольно.. надо нашим мэтрам форумским рассказать, что они нифига не инженеры.. вот они порадуются
|
|
|
|
|
12.8.2007, 22:16
|
инженер ВК
Группа: Модераторы
Сообщений: 41682
Регистрация: 11.7.2006
Из: Москва
Пользователь №: 3370

|
Э-э-э, как то я пропустил сей высокоучёный диспут... Не сторонник я идеи, что за бугром кладезь инженерной мысли, а у нас, сиволапых, ничего, окромя устаревших технологий нетути. По крайней мере, в моём любимом ВК буржуины не сильно преуспели. Так что пусть сами и читают свои дебильные мануалы. В других отраслях, наверное (не уверен) они малость разумеют, есть чему и поучиться. Но опять же, вопрос, как мне кажется, не в изучении язЫков (пусть лингвисты занимаются) а в самоуважении. Америкосы заставили себя уважать. Попробуйте у них, найдите что то не на английском. Даже не техническую литературу, вывеску на улице на другом языке не найдёте. А у нас? Огромные плакаты над городами, как флаги победителей... Так что, учите языки, в этой стране скоро не будут говорить по русски... А для завоёванных папуасов - как раз кривые манулы в самый раз. Большего не стоят. Вот...написал сгоряча, сам огорчился. Автоматом ведь "эта страна" вырвалось, уже по другому и не говорим. А те - Амэрика - А-мэ-ри-ка... Ментальность-с... Всё у нас есть, кроме самоуважения. И законы есть, чтобы оборудование с паспортами и инструкциями на птичьем языке в страну не пускать - только пускаем же...
|
|
|
|
|
9.2.2008, 15:46
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 20877
Регистрация: 8.8.2007
Из: Vilnius
Пользователь №: 10542

|
Цитата(andrey R @ 12.8.2007, 21:16) [snapback]155842[/snapback] Всё у нас есть, кроме самоуважения. И законы есть, чтобы оборудование с паспортами и инструкциями на птичьем языке в страну не пускать - только пускаем же... Насчёт самоуважения согласен. У нас всё импортированное оборудование с документацией, которая должна быть переведена на гос.язык. Но при проектировании разрешается использовать англ. как признанный технический язык. То, что русский язык, который понимают на 1/6 части планеты не стал международным - последствие хол. войны а не менталитета. И это проблема не только России, но и всех за её пределами. Потому что все отрезаны от российской науки и техники языковым баръером. То, что нет полноценного информационного обмена плохо всем. А языки надо осваивать: нам иностранные, им - русский. Если даже односторонне - мы иностранные, а они русский нет, у знающих русский появится преймущество. Об этом тоже стоит подумать.
|
|
|
|
|
27.2.2008, 15:46
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 1281
Регистрация: 12.10.2007
Из: Россия-Германия
Пользователь №: 11952

|
В аэропорту Франфуркта недавно сделали все указатели на четырех языках (немецкий, английский, китайский, русский). Сам пользуюсь английскими или немецкими каталогами и инструкциями. Сейчас, в частности по импортному насосному оборудованию, стала появлятся русскоязычная документация более менее соответствующая оригиналу.
|
|
|
|
Гость_BUFF_*
|
27.2.2008, 16:29
|
Guest Forum

|
Цитата(jota @ 9.2.2008, 15:46) [snapback]220234[/snapback] То, что русский язык, который понимают на 1/6 части планеты не стал международным - последствие хол. войны а не менталитета. И это проблема не только России, но и всех за её пределами. не соглашусь с Вами. с 1700 по 1945 не было холодной войны - но русского никто массово не знал и не учил... а в России традиционно учили французский и немецкий.
|
|
|
|
Гость_Любознательный_*
|
28.2.2008, 11:14
|
Guest Forum

|
Интересная тема о переводе технических документов с иностранных языков на русский! Но почему никто не говорит о переводе технических документов с русского на русский. Тема богатейшая. Пример - новый проект СНиПа 41-01-2008 по отоплению, вентиляции и кондиционированию. Кладезь перлов! Перлов много и в иностранных инструкциях и т.п. Расшифровать их нужен технически грамотный переводчик-профессионал. Знания языка, которым обладает значительная часть продвинутых технарей, недостаточно для полного понимания документов. Могут быть неприятные ситуации, когда придется нести ответственность за гордыню. Лучше платите переводчикам - дешевле обойдется.
|
|
|
|
Гость_kc 13_*
|
25.11.2008, 11:26
|
Guest Forum

|
Цитата(vladun @ 26.7.2007, 18:13) [snapback]149741[/snapback] поработайте с большой и серьезной техникой как котлы и насосы, дизели-генераторы.... как общаться будете с "буржуями" из саппорта ? Им Ваш русский точно ни во что "не впился"  понимаете мою речь ?  А коли спец -заказ сваять какой ? Что из лингвоцентра возьмете "девочку" и доверите ей весь проект ? Даже вникать не станете ? А контроль, а ответственность ? А как потом это серьёзное сдать заказчику?  . А этот котел или др. серьезную технику Ростехнадзор не регистрирует без полного комплекта документации на русском языке.  Так что документация должна быть на русском языке. Во всех нормативных документах Ростехнадзора, где есть упоминание об оборудовании иностранного производства, указывается, что документация должна быть на русском языке.
|
|
|
|
|
25.11.2008, 17:10
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 6539
Регистрация: 21.2.2008
Из: Гаага
Пользователь №: 15855

|
Я сама перевожу. В институте довольно неплохо английский технический преподавали, да и на работе постоянно сталкиваюсь. Когда большие объемы, ОПЗ например, отдаем в спецфирмы. Правда, потом проверяем за ними.
|
|
|
|
|
26.11.2008, 11:37
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 369
Регистрация: 18.7.2008
Пользователь №: 20763

|
Цитата мы, как технические специалисты всячески должны бороться за то, чтобы была качественная техническая документация на русском, если этого не делать - завалят таким мусором, что будет невозможно работать, Как правило только крупные бренды переводят на русский. Соотвествено не будет конкруенции-нет качества, высокие цены. То что производитель много производит, не гоорит ни о чем кроме объемов. А вот маленькие фирмы вынуждены следить за качеством.
|
|
|
|
|
20.1.2009, 1:15
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 86
Регистрация: 29.5.2007
Пользователь №: 8993

|
Для того чтобы переводить техническую литературу например с немецкого на русский необходимо как минимум наличее пяти человек: переводчик, 1 специалист разговаривающий на техническом русском, втрой для перевода на русский, 1 специалист разговаривающий на техническом немецком второй для перевода на немецкий.
|
|
|
|
|
20.1.2009, 2:15
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 4383
Регистрация: 14.11.2006
Пользователь №: 4724

|
дык 2 технаря и 1 переводчик получается?
|
|
|
|
|
20.1.2009, 12:07
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 86
Регистрация: 29.5.2007
Пользователь №: 8993

|
пожалуй правильно но эти технари должны уметь переводчику объяснить технические понятия на доступном языке а технари обычно говорят как ты не знаешь что такое коэффициент обеспеченности- это же просто, технари редко могут себе представить что такое понятие в отоплении есть только в россии и на других языках оно может называться иначе или совсем не существовать
А давайте текст небольшой попробуем перевести например с немецкого на русский я например учу сейчас немецкий , посмотрим результаты и вместе посмеёмся потом
Сообщение отредактировал HARKOW - 20.1.2009, 12:10
|
|
|
|
|
20.1.2009, 13:18
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 1281
Регистрация: 12.10.2007
Из: Россия-Германия
Пользователь №: 11952

|
Давайте. Die Nassläufer-UmwälzpumpeBei dieser Bauart laufen alle rotierenden Bauteile innerhalb des Spaltrohrmotors im Fördermedium. Die bei herkömmlichen Pumpenbauarten erforderliche Wellendichtung mittels Stopfbuchse oder Gleitringdichtung entfällt. Die Schmierung der Wellenlagerung und Kühlung der elektromotorischen Bauteile erfolgt durch das Fördermedium. Der elektrische Teil des Pumpenmotors (Stator mit Wicklung) ist durch eine gekapselte Motorkartusche bzw. ein mit O-Ringen abgedichtetes Spaltrohr vom sogenannten Nassraum getrennt.
|
|
|
|
|
20.1.2009, 18:25
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 4383
Регистрация: 14.11.2006
Пользователь №: 4724

|
А судьи Кто? PS Я не знаю немецкого.
|
|
|
|
|
20.1.2009, 21:58
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 6539
Регистрация: 21.2.2008
Из: Гаага
Пользователь №: 15855

|
Мокрый циркуляционный насос бегуна При этой конструкции все вращающиеся конструктивные элементы в пределах мотора трубы щели бегут подъемного средства. Необходимая при обычных конструкциях насосов поэзия волн посредством Stopfbuchse или аксиального торцевого уплотнения выпадает. Смазывание хранения волн и охлаждения электромоторных конструктивных элементов происходит подъемным средством. Электрическая часть мотора насосов (Stator с компрессом) разделена инкапсулируемым картушом мотора или уплотненной с о-борьбой трубой щели так называемого мокрого помещения.
|
|
|
|
|
20.1.2009, 22:35
|
А пуд как был, он так и есть шестнадцать килограмм
Группа: Модераторы
Сообщений: 22403
Регистрация: 9.6.2006
Из: Самара, Димитровград
Пользователь №: 3117

|
Nasslaufer-umwalzpumpe При этом архитектурном стиле все вращающиеся части здания бегают внутри Spaltrohrmotors в откаточном медиуме. Необходимое при традиционных архитектурных насосных стилях поэтическое волновое творчество при помощи Stopfbuchse или Gleitringdichtung выпадает. Schmierung волнового расположения и охлаждения elektromotorischen частей здания последовал через откаточного медиума. Электрическая часть насосного двигателя (Stator с обмоткой) через gekapselte Motorkartusche вразброд соответственно сделанную непроницаемый с O-Ringen щелевую трубу так называемого пространства Нас. У меня Прагмой круче
Сообщение отредактировал Skaramush - 20.1.2009, 22:37
|
|
|
|
|
20.1.2009, 22:50
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 6539
Регистрация: 21.2.2008
Из: Гаага
Пользователь №: 15855

|
А мой Транслэйт больше слов переводит! даже можно понять о чем вообще речь. А у вас какое-то поэтическое волновое творчество при архитектурных насосных стилях  Еще понравилось "так называемое пространство Нас".
|
|
|
|
|
20.1.2009, 23:11
|
А пуд как был, он так и есть шестнадцать килограмм
Группа: Модераторы
Сообщений: 22403
Регистрация: 9.6.2006
Из: Самара, Димитровград
Пользователь №: 3117

|
У меня Promt на другом компе. Тот более корректно работает. А вот прагма - это, временами, шедевр. Что, бегающие вращающиеся части здания не произвели впечатления?
|
|
|
|
|
20.1.2009, 23:21
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 174
Регистрация: 24.9.2008
Пользователь №: 22867

|
вариант машинного перевода без внесения поправок
Циркуляционный насос крыльчатого водомера При этой конструктивной разновидности все вращающиеся детали в пределах двигателя трубы щели имеют силу в подъемной среде. Необходимое при обычных конструктивных разновидностях накачки уплотнение волн посредством Stopfbuchse или аксиального торцевого уплотнения выпадает. Смазывание монтажа на опоры волн и охлаждения электромоторных деталей происходит подъемной средой. Электрическая часть двигателя накачки (Stator с обмоткой) разделена инкапсулируемой гильзой пистолета для уплотнения швов мастикой двигателя или уплотненной с кольцами круглого сечения трубой щели так называемого сырого помещения.
|
|
|
|
|
21.1.2009, 0:30
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 86
Регистрация: 29.5.2007
Пользователь №: 8993

|
перевод слово в слово без специалистов в этой области Немец говорит Nasslaufer-umwalzpumpe Вот я например нашему специалисту перевожу - Речь идйт о мокробегущем циркуляционном насосе, или о мокром бегуне циркуляционного насоса, нет пожалуй он имеет ввиду циркуляционного бегуна с мокрым насосом И что скажет мне на это специалист_?
Сообщение отредактировал HARKOW - 21.1.2009, 0:33
|
|
|
|
|
21.1.2009, 10:33
|
Группа: Участники форума
Сообщений: 1281
Регистрация: 12.10.2007
Из: Россия-Германия
Пользователь №: 11952

|
Die Nassläufer-Umwälzpumpe Bei dieser Bauart laufen alle rotierenden Bauteile innerhalb des Spaltrohrmotors im Fördermedium. Die bei herkömmlichen Pumpenbauarten erforderliche Wellendichtung mittels Stopfbuchse oder Gleitringdichtung entfällt. Die Schmierung der Wellenlagerung und Kühlung der elektromotorischen Bauteile erfolgt durch das Fördermedium. Der elektrische Teil des Pumpenmotors (Stator mit Wicklung) ist durch eine gekapselte Motorkartusche bzw. ein mit O-Ringen abgedichtetes Spaltrohr vom sogenannten Nassraum getrennt.
The glandless circulating pump With this design, all of the rotating components inside the canned motor run in the fluid being pumped. Shaft sealing by means of a stuffing box or mechanical seal as required with conventional pumps is not required. The pumped fluid lubricates the shaft bearings and cools the electric-motor components. The electrical section of the pump motor (stator with winding) is separated from the encapsulated rotor compartment by means of an encapsulated motor cartridge or by a can sealed with O-rings.
Циркуляционные насосы с мокрым ротором В насосах этого типа все части, вращающиеся внутри мотора с разделительным стаканом, работают в перекачиваемой жидкости. В них отсутствует сальник и скользящее торцевое уплотнение, применяемые в обычных насосах для уплотнения вала. Смазка подшипников и охлаждение частей мотора осуществляется перекачиваемой жидкостью. Часть мотора, находящаяся под напряжением (статор с обмоткой), размещена в моторном блоке с кожухом и отделена от полости с жидкостью разделительным стаканом и кольцевым уплотнением
|
|
|
|
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|
|
Реклама
ООО «Арктика групп» ИНН: 7713634274
ООО "Русич" ИНН 9721068883 / ЕРИД 2VtzqvMjLF8
ООО «УНИСПЛИТ» ИНН: 6453155081 erid:2VtzqxXgvJi
Реклама: ООО «СибСтронг» | ИНН 6670013662 | ERID: 2VtzqwyM2dc
Последние сообщения Форума
|