Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Перевод чертежей на русский язык
Диалог специалистов АВОК > ОБЩИЙ ФОРУМ > Противопожарные инженерные системы зданий
adrianos
Доброго времени суток вам!
У меня следующая проблема... Одна немецкая фирма строит в России установку спринклерного пожаротушения и мне поручено переводить всю документацию. Все бы ничего, но я не понимаю как это вообще в принципе должно делаться - в смысле перевод. Есть какие-то ГОСТы, нормы по оформлению переведенных чертежей?
К примеру такая ситуация: есть пожарный резервуар. Изготовитель французская фирма. Французские чертежи были переведены на немецкий (один в один) и переданы мне для перевода на русский.
Основное требование заказчика - документация должна быть на двух языках - русском и немецком.
Вот я и думаю как поступить мне? Дополнить теперь уже немецкие чертежи русским переводом терминов или переоформлять все чертежи по ГОСТ? Если переоформлять, то что делать с основной надписью - вносить туда данные из основной надписи французской фирмы или просто над ГОСТовской основной надписью поместить "французский штамп"? Кстати сказать - французский штамп содержит текст, что этот чертеж является собственностью французской фирмы и т.п. поэтому наверно было бы неплохо это написать на русском чертеже, что бы потом не обвинили в воровстве.

И второй вопрос: Оформляю для немцев спецификацию оборудования и материалов. Раньше мы в России делали все трубы на сварке, т.е. завезли трубы, а работяги сами резали и варили, но немцы делают всю установку на муфтах и все трубопроводы у них заказные с отводами, пазами и покрашенные - изготовленные фабричным способом. В строительстве я небольшой специалист, так что простите за такой вопрос... Насколько подробна должна быть спецификация? Все до винтика? Как быть с этими заказными трубами? Писать общее количество труб каждого диаметра? или оформлять как "готовые/заказные изделия". Но этих заказных изделий тысячи и все они разной конфигурации... Как делаете вы, молю - поделитесь опытом... rolleyes.gif
weerk
Насколько я знаю, по госту международные чертежи выполняются на 2х языках, переоформлять по нашим стандартам не надо.
Serg Ivanov
В наших ГОСТах есть правила оформления чертежей на двух языках - но это для случая когда Вы автор чертежей.
А так - просто надстрочный перевод. Оформление же остаётся авторским. ИМХО.
По второму вопросу- что значит:"Оформляю для немцев спецификацию оборудования и материалов"?
Они что не дали спецификацию к чертежам?
adrianos
У немцев спецификаций нет. Есть такое понятие как Bauteileliste - список деталей, но это скорее для бухгалтерии и в данном проекте этим никто не заморачивался. Есть Lieferschein - ведомость доставленных деталей... и еще масса всяких доков, основное предназначение которых - бухучет.
adrianos
Ну так как же на счет спецификаций? Насколько подробно их нужно делать в принципе? Как делаете вы?
И по поводу переводов... в интернете нашел массу фирм, которые предлагают перевод чертежей с оформлением по ЕСКД. Так это переоформление - что бы клиенту (заказчику чертежей) было удобно? т.е. норм обязывающих меня переоформлять по ГОСТу нет?
Sindarkon
Цитата(Serg Ivanov @ 9.8.2009, 13:35) [snapback]421246[/snapback]
В наших ГОСТах есть правила оформления чертежей на двух языках - но это для случая когда Вы автор чертежей.
А можно узнать, в каких ГОСТах?
Serg Ivanov
Цитата(Sindarkon @ 17.8.2009, 9:59) [snapback]424215[/snapback]
А можно узнать, в каких ГОСТах?

Да хоть в этом -ГОСТ Р 2.901-99

УДК 62.002:006.354 Группа Т52


ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Единая система конструкторской документации

ДОКУМЕНТАЦИЯ, ОТПРАВЛЯЕМАЯ ЗА ГРАНИЦУ

Общие требования
-ищите и обрЯщите.. wink.gif

Цитата(adrianos @ 11.8.2009, 22:21) [snapback]422170[/snapback]
Ну так как же на счет спецификаций? Насколько подробно их нужно делать в принципе? Как делаете вы?
И по поводу переводов... в интернете нашел массу фирм, которые предлагают перевод чертежей с оформлением по ЕСКД. Так это переоформление - что бы клиенту (заказчику чертежей) было удобно? т.е. норм обязывающих меня переоформлять по ГОСТу нет?

Поиск для чего? bang.gif http://forum.abok.ru/index.php?showtopic=3...%EA%E0%F6%E8%E8
дмитрий01
adrianos Я немного не понял вы проектировщик или переводчик, в последнем случае хуже видел проекты как раз на двух я зыках, так по-русски такая жуть написана...
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2025 IPS, Inc.