Полная версия этой страницы:
трудности перевода
Доброго времени суток!
Может быть кто-то сталкивался с английской документацией для ГТУ и КУ.
Есть строчка Reheater Discharge Steam Pressure, подскажите, имеется ввиду давление на выходе из прома или на выходе из турбины?
Заранее спасибо!
если я что-нибудь понимаю,
Reheater - устройство, отбирающее температуру (охладитель, конденсатор, и т.п.)
Discharge - разряд, сброс, продувка?
Steam Pressure - Вы расшифровали
Reheater в утилизаторе обычно означает промперегреватель, а вот discharge pressure лингва переводит как "давление нагнетания" или "давление на выходе"... И я не могу понять - о входе в поверхность говорится или о выходе.
Машинист
23.8.2010, 11:26
Резуме:
Поскольку речь идет о КУ ГТУ - это давление пара на выходе из котла-утилизатора.
(К турбине точно не относится, потому как "steam", а турбина газовая)
возможно я неправильно выразился, но за КУ существует и паровая турбина, вот от этих турбинистов и пришла документация...
Предложения с англмийского необходимо переводить с конца. Reheater Discharge Steam Pressure переводится как Давление пара в промежуточном теплообменнике. Вроде бы как то так по нашей терминологии эти теплообменники называются. Вообще схемку бы прикрепили и все бы стало ясно и понятно.
Машинист
23.8.2010, 15:38
Промежуточный пароперегреватель, стало быть. И давление на выходе из него.
Спасибо за помощь!
Схема там обычная для трехконтурного КУ с промом, т.е. пар среднего давление смешивается с паром холодного прома из турбины и идет в перегреватель.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.