Реклама / ООО «ИЗОЛПРОЕКТ» / ИНН: 7725566484 | ERID: 2VtzqucPabn
IPB IPB
Проектирование, монтаж, наладка, сервис

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

- Рекомендации АВОК 5.5.1-2023
«Системы противодымной вентиляции жилых и общественный зданий»

- Рекомендации АВОК 7.8.3-2023
«Проектирование инженерных систем лабораторий»

- Рекомендации АВОК 7.10-2023
«Здания жилые и общественные. Защита от шума и вибрации инженерного оборудования»

АВОК в соц. сетях
ИНН: 7714824045
 
Добавить ответ в эту темуОткрыть тему
> Перевод чертежей на русский язык
adrianos
сообщение 9.8.2009, 3:13
Сообщение #1





Группа: Участники форума
Сообщений: 67
Регистрация: 9.8.2009
Пользователь №: 37055



Доброго времени суток вам!
У меня следующая проблема... Одна немецкая фирма строит в России установку спринклерного пожаротушения и мне поручено переводить всю документацию. Все бы ничего, но я не понимаю как это вообще в принципе должно делаться - в смысле перевод. Есть какие-то ГОСТы, нормы по оформлению переведенных чертежей?
К примеру такая ситуация: есть пожарный резервуар. Изготовитель французская фирма. Французские чертежи были переведены на немецкий (один в один) и переданы мне для перевода на русский.
Основное требование заказчика - документация должна быть на двух языках - русском и немецком.
Вот я и думаю как поступить мне? Дополнить теперь уже немецкие чертежи русским переводом терминов или переоформлять все чертежи по ГОСТ? Если переоформлять, то что делать с основной надписью - вносить туда данные из основной надписи французской фирмы или просто над ГОСТовской основной надписью поместить "французский штамп"? Кстати сказать - французский штамп содержит текст, что этот чертеж является собственностью французской фирмы и т.п. поэтому наверно было бы неплохо это написать на русском чертеже, что бы потом не обвинили в воровстве.

И второй вопрос: Оформляю для немцев спецификацию оборудования и материалов. Раньше мы в России делали все трубы на сварке, т.е. завезли трубы, а работяги сами резали и варили, но немцы делают всю установку на муфтах и все трубопроводы у них заказные с отводами, пазами и покрашенные - изготовленные фабричным способом. В строительстве я небольшой специалист, так что простите за такой вопрос... Насколько подробна должна быть спецификация? Все до винтика? Как быть с этими заказными трубами? Писать общее количество труб каждого диаметра? или оформлять как "готовые/заказные изделия". Но этих заказных изделий тысячи и все они разной конфигурации... Как делаете вы, молю - поделитесь опытом... rolleyes.gif
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Гость_weerk_*
сообщение 9.8.2009, 7:36
Сообщение #2





Guest Forum






Насколько я знаю, по госту международные чертежи выполняются на 2х языках, переоформлять по нашим стандартам не надо.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Serg Ivanov
сообщение 9.8.2009, 12:35
Сообщение #3


Инженер ВК


Группа: Модераторы
Сообщений: 9202
Регистрация: 17.1.2006
Из: Кишинёв
Пользователь №: 1877



В наших ГОСТах есть правила оформления чертежей на двух языках - но это для случая когда Вы автор чертежей.
А так - просто надстрочный перевод. Оформление же остаётся авторским. ИМХО.
По второму вопросу- что значит:"Оформляю для немцев спецификацию оборудования и материалов"?
Они что не дали спецификацию к чертежам?

Сообщение отредактировал Serg Ivanov - 9.8.2009, 12:37
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
adrianos
сообщение 9.8.2009, 23:13
Сообщение #4





Группа: Участники форума
Сообщений: 67
Регистрация: 9.8.2009
Пользователь №: 37055



У немцев спецификаций нет. Есть такое понятие как Bauteileliste - список деталей, но это скорее для бухгалтерии и в данном проекте этим никто не заморачивался. Есть Lieferschein - ведомость доставленных деталей... и еще масса всяких доков, основное предназначение которых - бухучет.

Сообщение отредактировал adrianos - 9.8.2009, 23:20
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
adrianos
сообщение 11.8.2009, 22:21
Сообщение #5





Группа: Участники форума
Сообщений: 67
Регистрация: 9.8.2009
Пользователь №: 37055



Ну так как же на счет спецификаций? Насколько подробно их нужно делать в принципе? Как делаете вы?
И по поводу переводов... в интернете нашел массу фирм, которые предлагают перевод чертежей с оформлением по ЕСКД. Так это переоформление - что бы клиенту (заказчику чертежей) было удобно? т.е. норм обязывающих меня переоформлять по ГОСТу нет?
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Sindarkon
сообщение 17.8.2009, 9:59
Сообщение #6





Группа: Участники форума
Сообщений: 2407
Регистрация: 13.12.2007
Из: Питера
Пользователь №: 13769



Цитата(Serg Ivanov @ 9.8.2009, 13:35) [snapback]421246[/snapback]
В наших ГОСТах есть правила оформления чертежей на двух языках - но это для случая когда Вы автор чертежей.
А можно узнать, в каких ГОСТах?
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Serg Ivanov
сообщение 20.8.2009, 14:00
Сообщение #7


Инженер ВК


Группа: Модераторы
Сообщений: 9202
Регистрация: 17.1.2006
Из: Кишинёв
Пользователь №: 1877



Цитата(Sindarkon @ 17.8.2009, 9:59) [snapback]424215[/snapback]
А можно узнать, в каких ГОСТах?

Да хоть в этом -ГОСТ Р 2.901-99

УДК 62.002:006.354 Группа Т52


ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Единая система конструкторской документации

ДОКУМЕНТАЦИЯ, ОТПРАВЛЯЕМАЯ ЗА ГРАНИЦУ

Общие требования
-ищите и обрЯщите.. wink.gif

Цитата(adrianos @ 11.8.2009, 22:21) [snapback]422170[/snapback]
Ну так как же на счет спецификаций? Насколько подробно их нужно делать в принципе? Как делаете вы?
И по поводу переводов... в интернете нашел массу фирм, которые предлагают перевод чертежей с оформлением по ЕСКД. Так это переоформление - что бы клиенту (заказчику чертежей) было удобно? т.е. норм обязывающих меня переоформлять по ГОСТу нет?

Поиск для чего? bang.gif http://forum.abok.ru/index.php?showtopic=3...%EA%E0%F6%E8%E8

Сообщение отредактировал Serg Ivanov - 20.8.2009, 13:57
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
дмитрий01
сообщение 21.8.2009, 10:30
Сообщение #8





Группа: Участники форума
Сообщений: 990
Регистрация: 20.5.2008
Из: Москва
Пользователь №: 18901



adrianos Я немного не понял вы проектировщик или переводчик, в последнем случае хуже видел проекты как раз на двух я зыках, так по-русски такая жуть написана...
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения

Добавить ответ в эту темуОткрыть тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Реклама
ООО «Арктика групп» ИНН: 7713634274


ООО «УНИСПЛИТ» ИНН: 6453155081 erid:2VtzqvE2vr3

Последние сообщения Форума





Rambler's Top100 Rambler's Top100

RSS Текстовая версия Сейчас: 7.5.2024, 11:37