Люди !!! Ну ведь был же пример - врачи Латынь учат ? Нах она им нужна если они с нами ею не общаются ? Тут же все предельно просто - язык науки "медики" (медицины конечно

), чего Вы вперлись в эти мануалы.... без инглиша в этом мире не*ер ловить - аксиома (ни интернета, ни тех доков, ни элементарного общения со спецами "за бугром и пр.), ну само-собой там "лапа-примохнатая" или связи в учет не идут ....
ЗЫ: Был прикол чеыре года назад, купил комп с системником кодеген, ну и косяк там вылез, я возьми да и на почту в суппорт скинь письмецо (ошибок немеряно было

), ответ пришел через пару дней, типо мы тут (в США) приняли Ваш запрос и переслали его в Чайну, там мистер Мартин займется Вами.... Нифига думаю... И вот через день письмо от Мартина получаю - у Вас там косяки , я вот могу вас схему БП скинуть, чтоб Вы разобрались... но нет сканера у меня в офисе, поэтому токо по факсу... я прозрел

На следущее утро (мы работаем с 9-00) он позвонил в офис в 8-30, и там кто-то из наших пришел раньше, но факс так и не приняли из-за незнания элементарных слов....(разобрали только то, что он мое имя упомянул

) Вот вам и суппорт, вот вам и знание языков

А ежелиб это был саппорт по контроллеру какому-нить или еще чему ?
По поводу опроса, то я не понял его сути...

А.... о .... разобрался, если речь идет о "грамотный инженерный перевод тех.документации", то отвечаю "ДА", по вспоминается, когда разбирался с симатиком Микровином, то и там были "косяки, поэтому-то и не доверяю. Особенно раз улыбнула меня очепятка в мануалена ВЛТ2800, по которой я запросто мог "напартачить" счас точно уже и непомню, но в любом случае "ноги растут" из того, что переводы зачастую делают "девочки на кафедре" или мальчики "под кафедрой"