Полная версия этой страницы:
Что происходит в мире
Говорят же - охраняйте врата своих чувств.
.........
Пропаганда, реклама, шоу -бизнес, и пр. тоже на этом работает, грузанут человека,
он об этом начинает думать постоянно. Или даже элементарно - навязчивая мелодия.
Цитата(vsklokoch @ 28.1.2022, 22:09)

Тогда повыпендриваюсь.
Из практики:
ведение одновременно 6 объектов (у меня в основном квартиры) - нижний предел рентабельности
если объектов больше 11 приходится начинать вести записи
от 16 объектов начинаются сбои и упущения.
Максимально без помощников приходилось вести до 25 объектов в разной степени готовности (от КП на проект, до сдачи готовой системы)
Не знаю какие такие 5...9... Я бы зубы на полку положил.
забавно
попробую свои силы подсчитать
у меня одновременно максимум бывает 5 объектов
обычно 3 или 4
на них не все разделы
3-5 тоже
по каждому исполнитель
по каждому мастер и пяток заказчиков на объект
больше не осиливаю
записи это мягко сказаны
протоколы, графики в день примерно 150 писем электронки и 100 звонков
Машинист
28.1.2022, 22:15
Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе.
И никогда не суди о людях по себе, и не ровняй тёплое с мягким.
Кто-то, взявшись за молоток, уже и не в состоянии держать гвоздь. Непременно уедарит по пальцу.
А роялист на рояле с закрытыми глазами симфонию с листа шпарит, и каждый палец из десяти попадает куда нужно.
Один и тот же мозг? Те же 7+2?
Ага, а тогда дирижёр, у которого кроме роялиста есть ещё целая куча каких-то людей во фраках, со скрипками, смычками, фаготами и литаврами, и он слышит полчетверти тона фальши от каждого. И это его сильно коробит, но он продолжает всю эту какафонию, потому что нельзя вот так взять и бросить концерт на половине, сказав ошарашенному зрителю в зале, что всё равно вы больше семи нот здесь не услышите. И нечего и стараться, пыжиться и делать вид.
Симфонию шпарить это одна задача, а шпарить и обдуманно отвечать по телефону,
например кредитору уже две, а если еще из зала кидают помидорами и надо уворачиваться уже три.
Так вот уже две пианист не сможет. Гроссмейстер может играть вслепую на нескольких досках, но
это однотипные задачи.
Цитата(vsklokoch @ 28.1.2022, 22:09)

от 16 объектов начинаются сбои и упущения.
очень круто! мозг тренируется так же как мышцы ))
Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 22:10)

Тебе не место за рулём такси, детка))))

ну да.. так мне и говорили.. только когда колесо в продух подвесила за 5 минут приехало 8 машин.. даже в тесный двор заехать не смогли.
я была хреновым таксистом ))
Цитата(Neowise @ 28.1.2022, 22:11)

охраняйте врата своих чувств.
это не о мозге. это "не вовлекайтесь", а там уж надо смотреть на контекст
Цитата(Neowise @ 28.1.2022, 22:19)

Симфонию шпарить это одна задача, а шпарить и обдуманно отвечать по телефону,
например кредитору уже две.
Изнурёнков вспомнился. Вполне справлялся.
vsklokoch
28.1.2022, 22:21
Цитата(Vano @ 28.1.2022, 22:14)

забавно
попробую свои силы подсчитать
у меня одновременно максимум бывает 5 объектов
обычно 3 или 4
на них не все разделы
3-5 тоже
по каждому исполнитель
по каждому мастер и пяток заказчиков на объект
больше не осиливаю
записи это мягко сказаны
протоколы, графики в день примерно 150 писем электронки и 100 звонков
у меня масштаб объектов мелкий совсем (квартиры 100..200 квадратов) поэтому так частить приходится.
А так, когда с общестроевскими прорабами общаюсь, почти все говорят, что 3 объекта - предел.
Цитата(Neowise @ 28.1.2022, 22:19)

Симфонию шпарить это одна задача
самая сложная задача - синхронный перевод. сложней для мозга нет вообще ничего
Поют же под фанеру. Справляются вполне.
Опасность в том, что не знаешь, что выпало из внимания или что пропустил.
Машинист
28.1.2022, 22:26
Цитата(Neowise @ 28.1.2022, 22:19)

Так вот уже две пианист не сможет.
Сможет. И три сможет. Вы же не знаете предмета, зачем с такой уверенностью говорите?
vsklokoch
28.1.2022, 22:27
Цитата(Алиса-X @ 28.1.2022, 22:21)

мозг тренируется так же как мышцы ))
угум. правда про свой мозг не скажу что он больно тренированный. скорее узкозаточенный.
и да, я на такой стадии понял, что дальше уже не справляюсь, что найти помощника стало проблемой - все жаловались, что не тянут такую мультизадачность .
Цитата(Neowise @ 28.1.2022, 22:25)

Опасность в том, что не знаешь, что выпало из внимания или что пропустил.
Какая разница? Задач же куча. Одной больше... одной меньше...
vsklokoch
28.1.2022, 22:28
Цитата(Алиса-X @ 28.1.2022, 22:24)

самая сложная задача - синхронный перевод. сложней для мозга нет вообще ничего
ага. космос какой-то!
Машинист
28.1.2022, 22:28
Цитата(Алиса-X @ 28.1.2022, 22:24)

самая сложная задача - синхронный перевод. сложней для мозга нет вообще ничего
Ваще ерунда. Как в шахматы играть.
Сложно синхронно переводить, когда языка не знаешь вообще, вот тут да, сложно, надо словарь ещё листать. Тут искуссный интеллект нужен, с его быстродействием.
Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 22:28)

Ваще херня. Как в шахматы играть.
Мудро!
Переводи как хочешь. Всё равно никто ничего не поймёт. Мне б такую работёнку
Цитата(Алиса-X @ 29.1.2022, 0:24)

самая сложная задача - синхронный перевод. сложней для мозга нет вообще ничего
Она сложная, но она одна. Так что пока следят люди в камеры еще могут не заметить,
если начнет ИИ следить, то уже сложнее. Он может следить за каждым одновременно и сопоставлять
действия всех и каждого за все время наблюдений.
Ответ на вопрос -как управлять стаей скворцов.
Машинист
28.1.2022, 22:31
Цитата(altsem @ 28.1.2022, 22:29)

Мудро!
Всё равно никто ничего не поймёт
Обгонять только говорящего не надо, примерно одновременно надо с ним долдонить своё.
Точно! Вот где искусство. Вот где мастерство!
vsklokoch
28.1.2022, 22:34
Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 22:28)

Ваще херня. Как в шахматы играть.
Ну не скажи. Помню, как переводчик на семинарах по бусурманскому оборудованию начинала технические термины переводить, всегда ухо сдергивал. Со школьным курсом бусурманского, на оригинале понятней получается.
а шахматы что?
https://ok.ru/video/5424417460
Машинист
28.1.2022, 22:37
Ой, яж сказал, надо язык знааать. Сколько там терминов она не могла внятно перевести на русский? Мы в институте кое-как по термодинамике и теплотехнике книжки читали, ничего так такого непонятного в терминах нет. Разве китайцы могут, с ихними антиторможущими до смерти системами. И то анекдот явный.
vsklokoch
28.1.2022, 22:38
Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 22:31)

Обгонять только говорящего не надо, примерно одновременно надо с ним долдонить своё.
Тьфу. А я чувствую, на семинарах в ухе одно, а со сцены другое...
А тут вот оно что!
Машинист
28.1.2022, 22:39
Цитата(vsklokoch @ 28.1.2022, 22:38)

Тьфу. А я чувствую, на семинарах в ухе одно, а со сцены другое...
А тут вот оно что!
Рассинхронизация. Как у Бориса с форумом. Всегда Борис немного обгоняет, привычка у него такая, пешком ходить не может, бегом всё.
Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 22:15)

но он продолжает всю эту какафонию, потому что нельзя вот так взять и бросить концерт на половине, сказав ошарашенному зрителю в зале, что всё равно вы больше семи нот здесь не услышите. И нечего и стараться, пыжиться и делать вид.
Цитата(vsklokoch @ 28.1.2022, 22:27)

про свой мозг не скажу что он больно тренированный
как раз тренированный!
Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 22:28)

Ваще ерунда. Как в шахматы играть.
у меня подружайка синхронно с японского переводит. 3-4 часа переводит, 3-4 суток отлеживается. это капец сложно. причем, если в процессе спросить, о чем переводит - не сможет сказать.
Цитата(Neowise @ 28.1.2022, 22:31)

если начнет ИИ следить, то уже сложнее.
даа, это капец. пока нет угрозы, только материал для исследований.. но она будет (
vsklokoch
28.1.2022, 22:49
Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 22:39)

Рассинхронизация.
бррр.. звучит как диагноз: "хроническая рассинхронизация мозга"...
Цитата(Алиса-X @ 28.1.2022, 22:41)

если в процессе спросить, о чем переводит - не сможет сказать.
Да, круть.
Помню, в школе новый сосед был по парте балаболил не переставая. Через пару месяцев заметил, что даже в нужный момент включая смех (у соседа, видимо, в тех местах были шутки) мог спокойно думать о своем.
Машинист
28.1.2022, 22:49
Цитата(Алиса-X @ 28.1.2022, 22:41)

Не знает значит языка. Это как подтягиваться не умеючи, двадцать раз подтянулся, и неделю потом всё болииит. Так пару лет, и инвалид. А когда научишься подтягиваться, будешь как Чак Норрис - сколько раз подтянется Чак Норрис? All of them.
Цитата(vsklokoch @ 28.1.2022, 22:44)

бррр.. звучит как диагноз: "хроническая рассинхронизация мозга"...
новые нейронные связи )) не ведитесь
лан, мой мозг 4-е сутки поджаривается температурой выше 39.. надеюсь выживет, хоть не для синхронного перевода, но просто сохранится "радость жизни и мир розовых пони"

Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 22:49)

Не знает значит языка.
ты не владеешь предметом дискуссии ))
Машинист
28.1.2022, 22:53
Цитата(vsklokoch @ 28.1.2022, 22:49)

бррр.. звучит как диагноз: "хроническая рассинхронизация мозга"...
Да, круть.
Помню, в школе новый сосед был по парте балаболил не переставая. Через пару месяцев заметил, что даже в нужный момент включая смех (у соседа, видимо, в тех местах были шутки) мог спокойно думать о своем.
У нас препод по автоделу на занятиях по ПДД ходил спецом между рядов и травил байки без остановки. Вы, говорит, должны решать безошибочно под мой трындеж. Мы решаем билеты, он трындит. Так и научились.
Цитата(vsklokoch @ 28.1.2022, 22:49)

бррр.. звучит как диагноз: "хроническая рассинхронизация мозга"...
Ну не знаю. Никак не беспокоит.
Если бы надо решать и одновременно слушать новый материал, то было бы прикольнее.
Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 22:28)

Ваще ерунда. Как в шахматы играть.
Сложно синхронно переводить, когда языка не знаешь вообще, вот тут да, сложно, надо словарь ещё листать. Тут искуссный интеллект нужен, с его быстродействием.
А списочек фильмов вами переведенных скинете?
А то мне один знакомый , свободно говорящий на английском, французском и немецком рассказывал, как он в конце 80-х и начале 90-х пробовал переводить фильмы синхронно, на кассетых которые. После одного фильма он весь в мыле и второй переводить не брался не передохнув. Но тут еще другое, он и по русски вобщем то не торопясь говорит и на других языках так же собственно, не медленно, а не скороговоркой и вот тут самая проблема. Тот кто быстро тараторит на своем, тот и зная иностранный и на нем так же тараторит и успевает за синхронностью перевода, а люди в них по сюжету с разным темпом говорят и еще и с акцентами(равно как и в песнях иностранных) и тут значимей вот эта природная скороговорка чела. Хотя и масса синхронстов отечественных мухлевала давая уже переработанный текст сленгом под российские реалии в фильмах, но и с разным переводом одни и те же фильмы нравятся до сих пор. Два три синхрониста до сих пор выигрывают у многоголосого перевода студийного. Даже в мультиках переводных. Та же "русалочка" , да и "красавица и чудовище" тоже, как потеряли от студийного перевода в сравнении с переводом от синхрониста.
А вы... блин.... в словаре искать..... ничего там в словаре не ищут. Сразу переводили с экрана синхронно. и по заказу спецом с матом.
Машинист
28.1.2022, 22:57
Цитата(Алиса-X @ 28.1.2022, 22:52)

новые нейронные связи )) не ведитесь
лан, мой мозг 4-е сутки поджаривается температурой выше 39.. надеюсь выживет, хоть не для синхронного перевода, но просто сохранится "радость жизни и мир розовых пони"

ты не владеешь предметом дискуссии ))
Абсолютный ноль в японском. Вообще в восточных языках ноль.
Так ведь я синхронно переводить японский и не лезу. А то что на переговорах двух слов связать не могут, так это я, простите, стихами бы изложил. Не Пушкина, но местами и не отличили бы.
Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 22:15)

Ага, а тогда дирижёр, у которого кроме роялиста есть ещё целая куча каких-то людей во фраках, со скрипками, смычками, фаготами и литаврами, и он слышит полчетверти тона фальши от каждого. И это его сильно коробит, но он продолжает всю эту какафонию, потому что нельзя вот так взять и бросить концерт на половине, сказав ошарашенному зрителю в зале, что всё равно вы больше семи нот здесь не услышите. И нечего и стараться, пыжиться и делать вид.
ваще это шедевр. еще раз процитирую. и, думаю, еще не раз потом ))
В управлении бизнес-процессами и IT есть понятие оркестровка, есть дирижирование, еще хореография.
Это не только к музыке относится.
Цитата(Neowise @ 28.1.2022, 23:04)

В управлении бизнес-процессами и IT есть понятие оркестровка, есть дирижирование, еще хореография.
Это не только к музыке относится.
оркестровка относится к композиторству, дирижирование к процессу исполнения, а хореография к танцу. Вы про какие процессы в бизнесе говорите?
Дал задание. Раздал ноты.Ушолъ за баварским. Через час приду прослушаю. Задание понятно? Вопросы есть? Исполнять!
Вот так надо дирижировать творческим коллективом.
А то понапридумывают метод всяких прогрессивных...
Цитата(altsem @ 28.1.2022, 23:13)

Раздал ноты
шо там за спасительную жОлтую мазь?
Машинист
28.1.2022, 23:16
Композиторство = проектирование. Оркестровка - по постановлению 87.
Дирижирование - СМР. Хореография - пусконаладка и сдача. Цэ девелопмент, если я не ошибаюсь, нынче называется)
Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 23:16)

Композиторство = проектирование. Оркестровка - по постановлению 87.
Дирижирование - СМР. Хореография - пусконаладка и сдача.
совсем вы далеки от создания недвижимости.
Цитата(Алиса-X @ 28.1.2022, 23:15)

шо там за спасительную жОлтую мазь?
Алиса! Ну что с памятью?! Не жОлтая мазь, а в жОлтой упаковке! Любую можно. Главное чтоб
в жОлтой упаковке.
Машинист
28.1.2022, 23:19
Цитата(Алиса-X @ 28.1.2022, 23:15)

шо там за спасительную жОлтую мазь?
Насвистел опять.
Цитата(Машинист @ 29.1.2022, 1:16)

Композиторство = проектирование. Оркестровка - по постановлению 87.
Дирижирование - СМР. Хореография - пусконаладка и сдача. Цэ девелопмент, если я не ошибаюсь, нынче называется)
Не, так влет это осмыслить не получится.
Лев, ну ты так долго пишешь.. в итоге все стерл к чертям, и выдал "нагора" пару слов )) смирись, я твой личный хранитель афоризмов
но в синхронном переводе ты не шаришь..
Цитата
Ага, а тогда дирижёр, у которого кроме роялиста есть ещё целая куча каких-то людей во фраках, со скрипками, смычками, фаготами и литаврами, и он слышит полчетверти тона фальши от каждого. И это его сильно коробит, но он продолжает всю эту какафонию, потому что нельзя вот так взять и бросить концерт на половине, сказав ошарашенному зрителю в зале, что всё равно вы больше семи нот здесь не услышите. И нечего и стараться, пыжиться и делать вид.
прочитайте это от имени каких-то высших сил.. бога, вселенной, физики.. какофония и нельзя потерять лицо дирижера
Машинист
28.1.2022, 23:31
Цитата(Алиса-X @ 28.1.2022, 23:22)

Лев, ну ты так долго пишешь.. в итоге все стерл к чертям, и выдал "нагора" пару слов )) смирись, я твой личный хранитель афоризмов
но в синхронном переводе ты не шаришь..
Не шарю, но вот эпической сложности такой в этом не вижу, чтоб перевёл фильм и в мыле. Или болтовню чью-то перевёл, и отлеживаться три дня. Лукавят эти деятели, не так сложны и энергозатратны иностранные языки, чтоб так выжиматься. Иначе все иностранцы валялись бы после коротких диалогов. С матами.
Цитата(altsem @ 28.1.2022, 23:19)

Алиса! Ну что с памятью?! Не жОлтая мазь, а в жОлтой упаковке! Любую можно. Главное чтоб
в жОлтой упаковке.

ок. у меня на градуснике +39.6. память накрылась температурным тазом.
Цитата(Алиса-X @ 28.1.2022, 23:32)

ок. у меня на градуснике +39.6. память накрылась температурным тазом.
Малина. Айболиты в обязательном порядке.
Подальше от телевизира. От компухтера тоже подальше. От них лучи всякие.
По излечении прошу доложить
Машинист
28.1.2022, 23:56
Цитата(инж323 @ 28.1.2022, 22:57)

А списочек фильмов вами переведенных скинете?
А то мне один знакомый , свободно говорящий на английском, французском и немецком рассказывал, как он в конце 80-х и начале 90-х пробовал переводить фильмы синхронно, на кассетых которые. После одного фильма он весь в мыле и второй переводить не брался не передохнув. Но тут еще другое, он и по русски вобщем то не торопясь говорит и на других языках так же собственно, не медленно, а не скороговоркой и вот тут самая проблема. Тот кто быстро тараторит на своем, тот и зная иностранный и на нем так же тараторит и успевает за синхронностью перевода, а люди в них по сюжету с разным темпом говорят и еще и с акцентами(равно как и в песнях иностранных) и тут значимей вот эта природная скороговорка чела. Хотя и масса синхронстов отечественных мухлевала давая уже переработанный текст сленгом под российские реалии в фильмах, но и с разным переводом одни и те же фильмы нравятся до сих пор. Два три синхрониста до сих пор выигрывают у многоголосого перевода студийного. Даже в мультиках переводных. Та же "русалочка" , да и "красавица и чудовище" тоже, как потеряли от студийного перевода в сравнении с переводом от синхрониста.
А вы... блин.... в словаре искать..... ничего там в словаре не ищут. Сразу переводили с экрана синхронно. и по заказу спецом с матом.
А чего ещё вам скинуть? Симфоний парочку, написанных собственноручно? Диссертаций на японском? Сказал же, что читал учебник по термодинамике и тепловым машинам на английском, средневековая какая-то хрень, простите извините нашей библиотеке этого хватает. Ничего непонятного там нет, и если б я каждый день в жизни об этом и на этом языке говорил, то никаких напрягов поспеть за чужой речью с внятным переводом не испытал бы. И уж тем более за фильмами с матом. Можете мне не верить, и даже делать это вслух, а я могу вам напомнить, что у нас свободная страна и каждый сам выбирает свой путь.
Цитата(Машинист @ 28.1.2022, 23:56)

А чего ещё вам скинуть? Симфоний парочку, написанных собственноручно? Диссертаций на японском? Сказал же, что читал учебник по термодинамике и тепловым машинам на английском, средневековая какая-то хрень, простите извините нашей библиотеке этого хватает. Ничего непонятного там нет, и если б я каждый день в жизни об этом и на этом языке говорил, то никаких напрягов поспеть за чужой речью с внятным переводом не испытал бы. И уж тем более за фильмами с матом. Можете мне не верить, и даже делать это вслух, а я могу вам напомнить, что у нас свободная страна и каждый сам выбирает свой путь.

а хорошо, что " у нас свободная страна и каждый сам выбирает свой путь." А "гоп" зазвучит после "прыжка"?
Цитата(altsem @ 28.1.2022, 23:37)

Малина. Айболиты в обязательном порядке.
Подальше от телевизира. От компухтера тоже подальше. От них лучи всякие.
По излечении прошу доложить

Переживаю, кстати.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.